8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 671 книга и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 312 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

The Templar twice passed and repassed them on the road, fixing his bold and ardent look on the beautiful Jewess; and we have already seen the consequences of the admiration which her charms excited when accident threw her into the power of that unprincipled voluptuary.
Храмовник дважды поворачивал коня, чтобы еще и еще раз полюбоваться на прекрасную еврейку, и мы уже видели, какое впечатление произвели на него ее прелести, когда случай предал ее во власть этого бессовестного развратника.
Rebecca lost no time in causing the patient to be transported to their temporary dwelling, and proceeded with her own hands to examine and to bind up his wounds.
Ревекка, не теряя времени, проводила больного в дом, который временно занимал ее отец, и собственными руками омыла и перевязала раны Айвенго.
The youngest reader of romances and romantic ballads, must recollect how often the females, during the dark ages, as they are called, were initiated into the mysteries of surgery, and how frequently the gallant knight submitted the wounds of his person to her cure, whose eyes had yet more deeply penetrated his heart.
Юные читатели романов и баллад, вероятно, помнят, как часто в те, как говорится, темные времена женщины были знакомы с тайнами врачебной науки, и нередко случалось, что за ранеными рыцарями ухаживали красавицы, чьи взоры наносили сердцам воинов неизлечимые раны.
But the Jews, both male and female, possessed and practised the medical science in all its branches, and the monarchs and powerful barons of the time frequently committed themselves to the charge of some experienced sage among this despised people, when wounded or in sickness.
Но евреи, как мужчины, так и женщины, знали медицинскую науку во всех ее разновидностях и практиковали с таким успехом, что в случаях тяжких ран или болезней тогдашние монархи и могущественные бароны нередко обращались за помощью к тому или другому мудрецу этого презираемого племени.
The aid of the Jewish physicians was not the less eagerly sought after, though a general belief prevailed among the Christians, that the Jewish Rabbins were deeply acquainted with the occult sciences, and particularly with the cabalistical art, which had its name and origin in the studies of the sages of Israel.
Еврейские врачи нимало не теряли от того обстоятельства, что среди христиан существовало тогда убеждение, будто бы еврейские раввины имели глубокие познания в колдовстве и особенно в кабалистике, самое название которой произошло от таинственной науки израильских мудрецов.
Neither did the Rabbins disown such acquaintance with supernatural arts, which added nothing (for what could add aught?) to the hatred with which their nation was regarded, while it diminished the contempt with which that malevolence was mingled.
Раввины и не опровергали слухов о своих сношениях со сверхъестественными силами, потому что, с одной стороны, такая молва ничего не прибавляла (да и можно ли было что-либо еще прибавить!) к той ненависти, которую питали к их национальности, но, с другой стороны, за это к ним относились с меньшим презрением.
A Jewish magician might be the subject of equal abhorrence with a Jewish usurer, but he could not be equally despised.
Еврейского чародея можно было ненавидеть не меньше, чем ростовщика из евреев, но нельзя было обходиться с ним так же презрительно.
It is besides probable, considering the wonderful cures they are said to have performed, that the Jews possessed some secrets of the healing art peculiar to themselves, and which, with the exclusive spirit arising out of their condition, they took great care to conceal from the Christians amongst whom they dwelt.
Впрочем, принимая во внимание некоторые изумительные случаи исцеления ими различных болезней (случаи, занесенные в летописи), можно предполагать, что евреи действительно обладали тайнами врачевания, которые передавали друг другу из рода в род, но тщательно скрывали их от христиан, среди которых жили, по весьма понятному духу обособленности, вытекавшему из их положения гонимой национальности.
The beautiful Rebecca had been heedfully brought up in all the knowledge proper to her nation, which her apt and powerful mind had retained, arranged, and enlarged, in the course of a progress beyond her years, her sex, and even the age in which she lived.
Прекрасная Ревекка основательно обучалась всему, чему могли научить ее соплеменники; ее природные способности и сила ее ума помогли ей все это запомнить, привести в порядок и развить самостоятельным мышлением гораздо глубже того, чего можно было ожидать от юной особы ее пола в том веке, когда она жила.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1