8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 322 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

Adieu—and having taken the medicine which I shall send thee by the hand of Reuben, compose thyself again to rest, that thou mayest be the more able to endure the journey on the succeeding day."
Прощай!
Прими лекарство, которое я тебе пришлю через Рейбена, и после постарайся хорошенько уснуть, чтобы набраться сил для предстоящего тебе завтра переезда.
Ivanhoe was convinced by the reasoning, and obeyed the directions, of Rebecca.
Айвенго уступил этим доводам и подчинился распоряжению Ревекки.
The drought which Reuben administered was of a sedative and narcotic quality, and secured the patient sound and undisturbed slumbers.
Успокоительное питье, которое принес Рейбен, помогло ему уснуть крепким и освежающим сном.
In the morning his kind physician found him entirely free from feverish symptoms, and fit to undergo the fatigue of a journey.
Поутру приветливый врач увидел, что больной вполне избавился от всяких признаков лихорадки и способен перенести тяготы утомительного путешествия.
He was deposited in the horse-litter which had brought him from the lists, and every precaution taken for his travelling with ease.
Айвенго положили на конные носилки, в которых его привезли с турнира, так, чтобы ему было удобно и покойно.
In one circumstance only even the entreaties of Rebecca were unable to secure sufficient attention to the accommodation of the wounded knight.
Только в одном отношении даже мольбы Ревекки не могли обеспечить достаточное внимание к удобствам раненого рыцаря.
Isaac, like the enriched traveller of Juvenal's tenth satire, had ever the fear of robbery before his eyes, conscious that he would be alike accounted fair game by the marauding Norman noble, and by the Saxon outlaw.
Подобно тому разбогатевшему путнику, который описан в десятой сатире Ювенала, Исааку всюду чудились воры и грабители.
Зная, что и буйные норманские дворяне и отважные саксонские разбойники охотно поживились бы на его счет, он боялся их как огня.
He therefore journeyed at a great rate, and made short halts, and shorter repasts, so that he passed by Cedric and Athelstane who had several hours the start of him, but who had been delayed by their protracted feasting at the convent of Saint Withold's.
Поэтому он всю дорогу гнал лошадей, останавливался только на самое короткое время и сокращал трапезы.
В конце концов ему удалось перегнать Седрика и Ательстана, которые выехали на несколько часов раньше, но задержались в пути благодаря долгому пиру в аббатстве святого Витольда.
Yet such was the virtue of Miriam's balsam, or such the strength of Ivanhoe's constitution, that he did not sustain from the hurried journey that inconvenience which his kind physician had apprehended.
Но такова была целебная сила бальзама старой Мириам или такой силой обладал организм Айвенго, что он не пострадал от быстрой езды, как того опасалась лечившая его добрая девушка.
In another point of view, however, the Jew's haste proved somewhat more than good speed.
Но все же чрезмерная торопливость Исаака возымела роковые последствия.
The rapidity with which he insisted on travelling, bred several disputes between him and the party whom he had hired to attend him as a guard.
Его настойчивые требования ехать быстрее вызвали недовольство проводников.
These men were Saxons, and not free by any means from the national love of ease and good living which the Normans stigmatized as laziness and gluttony.
Эти нанятые для охраны саксы были далеко не чужды свойственному их национальности пристрастию к покою и сытной еде, за что норманны и прозвали их лентяями и обжорами.
скачать в HTML/PDF
share