8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 671 книга и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 354 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

But scarce was this done ere the portentous strength of the Black Knight forced his way inward in despite of De Bracy and his followers.
Как только это было исполнено, чудовищная сила Черного Рыцаря позволила ему ворваться внутрь, невзирая на сопротивление де Браси и его воинов.
Two of the foremost instantly fell, and the rest gave way notwithstanding all their leader's efforts to stop them.
Двое передовых тотчас упали мертвыми, а остальные были оттеснены назад, как ни старался их начальник остановить отступавших.
"Dogs!" said De Bracy, "will ye let TWO men win our only pass for safety?"
- Скоты! - кричал де Браси.
- Неужели вы дадите двоим овладеть нашим единственным средством к спасению?
"He is the devil!" said a veteran man-at-arms, bearing back from the blows of their sable antagonist.
- Да ведь это сам черт! - сказал один старый воин, сторонясь от ударов Черного Рыцаря.
"And if he be the devil," replied De Bracy, "would you fly from him into the mouth of hell?—the castle burns behind us, villains!—let despair give you courage, or let me forward!
I will cope with this champion myself."
- А хоть бы и черт! - возразил де Браси.
- В ад вы, что ли, хотите от него бежать?
Замок горит, негодяи!
Пусть отчаяние придаст вам храбрости, или пустите меня вперед - я сам разделаюсь с этим рыцарем!
And well and chivalrous did De Bracy that day maintain the fame he had acquired in the civil wars of that dreadful period.
И вправду, в этот день де Браси постоял за свою рыцарскую честь и показал, что он достоин славы, завоеванной им в междоусобных войнах этого ужасного времени.
The vaulted passage to which the postern gave entrance, and in which these two redoubted champions were now fighting hand to hand, rung with the furious blows which they dealt each other, De Bracy with his sword, the Black Knight with his ponderous axe.
Сводчатый проход в стене, куда вели ворота, стал ареной рукопашной схватки двух бойцов.
Гулко отдавались под каменными сводами яростные удары, которые наносили они друг другу: де Браси - мечом, а Черный Рыцарь - тяжелым топором.
At length the Norman received a blow, which, though its force was partly parried by his shield, for otherwise never more would De Bracy have again moved limb, descended yet with such violence on his crest, that he measured his length on the paved floor.
Наконец де Браси получил такой удар, отчасти отраженный щитом, что во весь рост растянулся на каменном полу.
"Yield thee, De Bracy," said the Black Champion, stooping over him, and holding against the bars of his helmet the fatal poniard with which the knights dispatched their enemies, (and which was called the dagger of mercy,)—"yield thee, Maurice de Bracy, rescue or no rescue, or thou art but a dead man."
- Сдавайся, де Браси, - сказал Черный Рыцарь, склонившись над ним и занеся над решеткой его забрала роковой кинжал, которым рыцари приканчивали поверженных врагов (оружие это называлось кинжалом милосердия), - сдавайся, Морис де Браси, покорись без оглядки, не то сейчас тебе конец!
"I will not yield," replied De Bracy faintly, "to an unknown conqueror.
Tell me thy name, or work thy pleasure on me—it shall never be said that Maurice de Bracy was prisoner to a nameless churl."
- Не хочу сдаваться неизвестному победителю, - отвечал де Браси слабым голосом, - скажи мне свое имя или прикончи меня...
Пусть никто не сможет сказать, что Морис де Браси сдался в плен безымянному простолюдину.
The Black Knight whispered something into the ear of the vanquished.
Черный Рыцарь прошептал несколько слов на ухо поверженному противнику.
"I yield me to be true prisoner, rescue or no rescue," answered the Norman, exchanging his tone of stern and determined obstinacy for one of deep though sullen submission.
- Сдаюсь в плен, - отвечал норманн, переходя от упрямого и вызывающего тона к полной, хотя и мрачной покорности.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1