8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 356 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

"Fly, Rebecca, and save thine own life," said Ivanhoe, "for no human aid can avail me."
- Беги, Ревекка, спасай свою жизнь, - сказал Айвенго, - а мне уже нет спасения.
"I will not fly," answered Rebecca; "we will be saved or perish together—And yet, great God!—my father, my father—what will be his fate!"
- Я не уйду от тебя, - отвечала Ревекка.
- Вместе спасемся или погибнем.
Но, великий боже, мой отец, отец!
Какая судьба постигнет его?
At this moment the door of the apartment flew open, and the Templar presented himself,—a ghastly figure, for his gilded armour was broken and bloody, and the plume was partly shorn away, partly burnt from his casque.
В эту минуту дверь распахнулась настежь, и на пороге появился храмовник.
Вид его был ужасен: золоченые доспехи - проломлены и залиты кровью, а перья на шлеме частью сорваны, частью обгорели.
"I have found thee," said he to Rebecca; "thou shalt prove I will keep my word to share weal and woe with thee—There is but one path to safety, I have cut my way through fifty dangers to point it to thee—up, and instantly follow me!"
- Наконец-то я нашел тебя, Ревекка! - сказал он.
- Ты увидишь теперь, как я сдержу свое обещание делить с тобой и горе и радости.
Нам остался один только путь к спасению.
Я преодолел десятки препятствий, чтобы указать тебе этот путь, - вставай и немедля иди за мной.
38
"Alone," answered Rebecca,
"I will not follow thee.
- Одна я не пойду, - сказала Ревекка.
If thou wert born of woman—if thou hast but a touch of human charity in thee—if thy heart be not hard as thy breastplate—save my aged father—save this wounded knight!"
- Если ты рожден от женщины, если есть в тебе хоть капля милосердия, если твое сердце не так жестоко, как твоя железная броня, - спаси моего старого отца, спаси этого раненого рыцаря.
"A knight," answered the Templar, with his characteristic calmness, "a knight, Rebecca, must encounter his fate, whether it meet him in the shape of sword or flame—and who recks how or where a Jew meets with his?"
- Рыцарь, - отвечал храмовник со свойственным ему спокойствием, - всякий рыцарь, Ревекка, должен покоряться своей участи, хотя бы ему пришлось погибнуть от меча или огня.
И какое мне дело до того, что станет с евреем?
"Savage warrior," said Rebecca, "rather will I perish in the flames than accept safety from thee!"
- Свирепый воин, - воскликнула Ревекка, - я скорее погибну в пламени, чем приму спасение от тебя!
"Thou shalt not choose, Rebecca—once didst thou foil me, but never mortal did so twice."
- Тебе не придется выбирать, Ревекка, - один раз ты заставила меня отступить, но ни один смертный не добьется от меня этого дважды.
So saying, he seized on the terrified maiden, who filled the air with her shrieks, and bore her out of the room in his arms in spite of her cries, and without regarding the menaces and defiance which Ivanhoe thundered against him.
С этими словами он схватил испуганно кричавшую девушку и унес ее вон из комнаты, невзирая на ее отчаянные крики и на угрозы и проклятия, которые посылал ему вслед Айвенго:
"Hound of the Temple—stain to thine Order—set free the damsel!
- Храмовник, подлый пес, позор своего ордена!
Отпусти сейчас же эту девицу!
Traitor of Bois-Guilbert, it is Ivanhoe commands thee!—Villain, I will have thy heart's blood!"
Предатель Буагильбер!
Это я, Айвенго, тебе приказываю!
Негодяй!
Ты заплатишь мне за это своей кровью.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1