8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 362 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

Shake your black tresses, maidens of Valhalla!
О чернокудрые девы Валгаллы,
And strike your loud timbrels for joy!
Радостно в бубны бейте свои!
Many a haughty step bends to your halls, Many a helmed head.
Множество воинов гордых придет
К вам во дворец.
3.
Dark sits the evening upon the thanes castle, The black clouds gather round; Soon shall they be red as the blood of the valiant!
Вот темнота опустилась на замок,
Тучи вокруг собрались.
Скоро они заалеют, как кровь!
The destroyer of forests shall shake his red crest against them.
Красная грива того, кто леса разрушает,
взметнется над ними!
He, the bright consumer of palaces, Broad waves he his blazing banner, Red, wide and dusky, Over the strife of the valiant: His joy is in the clashing swords and broken bucklers; He loves to lick the hissing blood as it bursts warm from the wound!
Это он, сжигающий замки,
Пылающим знаменем машет,
Знамя его багровеет
Над полем, где храбрые бьются.
Рад он звону мечей и щитов,
Любит лизать он шипящую кровь,
что из раны течет.
4.
All must perish!
Все погибает, все погибает!
The sword cleaveth the helmet; The strong armour is pierced by the lance; Fire devoureth the dwelling of princes, Engines break down the fences of the battle.
Меч разбивает шлемы,
Копье пронзает доспехи,
Княжьи хоромы огонь пожирает.
Удары таранов разрушат ограду.
All must perish!
Все погибает!
Все погибает!
The race of Hengist is gone— The name of Horsa is no more!
Хенгиста род угас,
Имя Хорсы забыто!
Shrink not then from your doom, sons of the sword!
Не бойтесь судьбы своей, дети мечей!
Let your blades drink blood like wine; Feast ye in the banquet of slaughter, By the light of the blazing halls!
Пусть кинжалы пьют кровь, как вино!
Угощайтесь на пиршестве битвы!
Озаряют вас стены в огне!
Strong be your swords while your blood is warm, And spare neither for pity nor fear, For vengeance hath but an hour; Strong hate itself shall expire I also must perish!
Крепко держите мечи, пока горяча ваша кровь,
Ни пощады, ни страха не знайте!
Мщения время пройдет,
Ненависть скоро угаснет,
Скоро сама я погибну!
39
The towering flames had now surmounted every obstruction, and rose to the evening skies one huge and burning beacon, seen far and wide through the adjacent country.
Неудержимое пламя победило теперь все препятствия и поднялось к вечерним небесам одним громадным огненным столбом, который был виден издалека.
Tower after tower crashed down, with blazing roof and rafter; and the combatants were driven from the court-yard.
Одна за другой обрушивались высокие башни; горящие крыши и балки летели вниз; сражающиеся были вытеснены со двора замка.
The vanquished, of whom very few remained, scattered and escaped into the neighbouring wood.
Немногие из побежденных, оставшиеся в живых, разбежались по соседним лесам.
The victors, assembling in large bands, gazed with wonder, not unmixed with fear, upon the flames, in which their own ranks and arms glanced dusky red.
Победители с изумлением и даже со страхом взирали на пожар, отблески которого окрашивали багровым цветом их самих и их оружие.
The maniac figure of the Saxon Ulrica was for a long time visible on the lofty stand she had chosen, tossing her arms abroad with wild exultation, as if she reined empress of the conflagration which she had raised.
Исступленная фигура саксонски Ульрики еще долго виднелась на верхушке избранного ею пьедестала.
Она с воплями дикого торжества взмахивала руками, словно владычица пожарища, ею зажженного.
At length, with a terrific crash, the whole turret gave way, and she perished in the flames which had consumed her tyrant.
Наконец и эта башня с ужасающим треском рухнула, и Ульрика погибла в пламени, уничтожившем ее врага и тирана.
скачать в HTML/PDF
share