8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 371 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

"He is thine already," said Locksley, "and well for him! else the tyrant had graced the highest bough of this oak, with as many of his Free-Companions as we could gather, hanging thick as acorns around him.—But he is thy prisoner, and he is safe, though he had slain my father."
- Он и так твой, - сказал Локсли, - и это для него большое счастье.
Иначе висеть бы ему на самом высоком суку этого дерева, а вокруг мы повесили бы его вольных дружинников, каких удалось бы изловить.
Но он твой пленник, и потому я его не трону, даже если бы он перед этим убил моего отца.
"De Bracy," said the Knight, "thou art free—depart.
- Де Браси, - сказал Черный Рыцарь, - ты свободен!
Ступай!
He whose prisoner thou art scorns to take mean revenge for what is past.
Тот, кто взял тебя в плен, гнушается мстить за прошлое.
But beware of the future, lest a worse thing befall thee.—Maurice de Bracy, I say BEWARE!"
Но впредь будь осторожен, берегись, как бы не постигла тебя худшая участь.
Говорю тебе, Морис де Браси, берегись!
De Bracy bowed low and in silence, and was about to withdraw, when the yeomen burst at once into a shout of execration and derision.
Де Браси молча низко поклонился, и когда повернулся, чтобы уйти, все иомены разразились проклятиями и насмешками.
The proud knight instantly stopped, turned back, folded his arms, drew up his form to its full height, and exclaimed,
Гордый рыцарь остановился, повернулся к ним лицом, скрестил руки, выпрямился во весь рост и воскликнул:
"Peace, ye yelping curs! who open upon a cry which ye followed not when the stag was at bay—De Bracy scorns your censure as he would disdain your applause.
- Молчать, собаки!
Теперь залаяли, а когда травили оленя, так не решались подойти!
Де Браси презирает ваше осуждение и не ищет ваших похвал.
To your brakes and caves, ye outlawed thieves! and be silent when aught knightly or noble is but spoken within a league of your fox-earths."
Убирайтесь назад в свои логова и трущобы, подлые грабители.
Молчать, когда благородные рыцари говорят вблизи ваших лисьих нор!
This ill-timed defiance might have procured for De Bracy a volley of arrows, but for the hasty and imperative interference of the outlaw Chief.
Если бы предводитель иоменов не поспешил вмешаться, эта неуместная выходка могла бы навлечь на Мориса де Браси целую тучу стрел.
Meanwhile the knight caught a horse by the rein, for several which had been taken in the stables of Front-de-Boeuf stood accoutred around, and were a valuable part of the booty.
He threw himself upon the saddle, and galloped off through the wood.
Между тем де Браси схватил за повод одного из оседланных коней, выведенных из конюшен барона Фрон де Бефа и составлявших едва ли не самую ценную часть награбленной добычи, мигом вскочил на него и ускакал в лес.
When the bustle occasioned by this incident was somewhat composed, the chief Outlaw took from his neck the rich horn and baldric which he had recently gained at the strife of archery near Ashby.
Когда сумятица, вызванная этим происшествием, несколько улеглась, предводитель разбойников снял со своей шеи богатый рог и перевязь, недавно доставшиеся ему на состязании стрелков близ Ашби.
"Noble knight." he said to him of the Fetterlock, "if you disdain not to grace by your acceptance a bugle which an English yeoman has once worn, this I will pray you to keep as a memorial of your gallant bearing—and if ye have aught to do, and, as happeneth oft to a gallant knight, ye chance to be hard bested in any forest between Trent and Tees, wind three mots 42 upon the horn thus,
- Благородный рыцарь, - сказал он Черному Рыцарю, - если не побрезгаете принять в подарок охотничий рог, побывавший в употреблении у английского иомена, прошу вас носить его в память о доблестных ваших подвигах.
А если есть у вас на уме какая-нибудь затея и если, как нередко случается с храбрыми рыцарями, понадобится вам дружеская помощь в лесах между Трентом и Тисом, вы только протрубите в этот рог вот так:
скачать в HTML/PDF
share