8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 384 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

"Prior," said the Captain,
"Jew though he be, he hath in this spoken well.
- Слушай-ка, приор, - сказал Локсли, - хоть он и еврей, а на этот раз говорит правду.
Do thou, therefore, name his ransom, as he named thine, without farther rude terms."
Поэтому перестань браниться и назначь ему выкуп, как он тебе назначил.
"None but 'latro famosus'—the interpretation whereof," said the Prior, "will I give at some other time and tide—would place a Christian prelate and an unbaptized Jew upon the same bench.
- Надо быть latro famosus [31] (это латинское выражение, но я его объясню когда-нибудь впоследствии), - сказал приор, - чтобы поставить на одну доску христианского прелата и некрещеного еврея.
But since ye require me to put a price upon this caitiff, I tell you openly that ye will wrong yourselves if you take from him a penny under a thousand crowns."
А впрочем, если вы меня просите назначить выкуп с этого подлеца, я прямо говорю, что вы останетесь в накладе, взяв с него меньше тысячи крон.
"A sentence!—a sentence!" exclaimed the chief Outlaw.
- Решено!
Решено! - сказал вождь разбойников.
"A sentence!—a sentence!" shouted his assessors; "the Christian has shown his good nurture, and dealt with us more generously than the Jew."
- Решено! - подхватили его сподвижники.
- Христианин доказал, что он человек воспитанный, и поусердствовал в нашу пользу лучше еврея.
"The God of my fathers help me!" said the Jew; "will ye bear to the ground an impoverished creature?—I am this day childless, and will ye deprive me of the means of livelihood?"
- Боже отцов моих, помоги мне! - взмолился Исаак.
- Вы хотите вконец погубить меня, несчастного!
Я лишился сейчас дочери, а вы хотите отнять у меня и последние средства к пропитанию?
"Thou wilt have the less to provide for, Jew, if thou art childless," said Aymer.
- Коли ты бездетен, еврей, тем лучше для тебя: не для кого копить деньги, - сказал Эймер.
"Alas! my lord," said Isaac, "your law permits you not to know how the child of our bosom is entwined with the strings of our heart—O Rebecca! laughter of my beloved Rachel! were each leaf on that tree a zecchin, and each zecchin mine own, all that mass of wealth would I give to know whether thou art alive, and escaped the hands of the Nazarene!"
- Увы, милорд, - сказал Исаак, - ваши законы воспрещают вам иметь семью, а потому вы не знаете, как близко родное детище родительскому сердцу...
О Ревекка, дочь моей возлюбленной Рахили!
Если бы каждый листок этого дерева был цехином и все эти цехины были моей собственностью, я бы отдал все эти сокровища, чтобы только знать, что ты жива и спаслась от рук назареянина.
"Was not thy daughter dark-haired?" said one of the outlaws; "and wore she not a veil of twisted sendal, broidered with silver?"
- А что, у твоей дочери черные волосы? - спросил один из разбойников.
- Не было ли на ней шелкового покрывала, вышитого серебром?
"She did!—she did!" said the old man, trembling with eagerness, as formerly with fear.
- Да!
Да! - сказал старик, дрожа от нетерпения, как прежде трепетал от страха.
"The blessing of Jacob be upon thee! canst thou tell me aught of her safety?"
- Благословение Иакова да будет с тобою!
Не можешь ли сказать мне что-нибудь о ней?
"It was she, then," said the yeoman, "who was carried off by the proud Templar, when he broke through our ranks on yester-even.
- Ну, так, значит, ее тащил гордый храмовник, когда пробивался через наш отряд вчера вечером, - сказал иомен.
I had drawn my bow to send a shaft after him, but spared him even for the sake of the damsel, who I feared might take harm from the arrow."
- Я хотел было послать ему вслед стрелу, уж и лук натянул, да побоялся нечаянно попасть в девицу, так и не выстрелил.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1