8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 401 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

Thus speaking, he left the apartment.
Сказав это, он вышел из комнаты.
"He goes to make my brother prisoner," said Prince John to De Bracy, "with as little touch of compunction, as if it but concerned the liberty of a Saxon franklin.
- Отправляется брать в плен моего брата, - сказал принц Джон Морису де Браси, - и чувствует при этом так же мало угрызений совести, как будто дело идет о лишении свободы какого-нибудь саксонского франклина.
I trust he will observe our orders, and use our dear Richard's person with all due respect."
Надеюсь, что он строго выполнит наши предписания и с должным почтением отнесется к особе нашего любезного брата Ричарда.
De Bracy only answered by a smile.
Де Браси вместо ответа только усмехнулся.
"By the light of Our Lady's brow," said Prince John, "our orders to him were most precise—though it may be you heard them not, as we stood together in the oriel window—Most clear and positive was our charge that Richard's safety should be cared for, and woe to Waldemar's head if he transgress it!"
- Клянусь пресвятой девой, - продолжал принц, - мы дали ему точнейшие указания.
Только ты, может быть, не слыхал нашего разговора, потому что мы с ним стояли в нише окна.
Я строго приказал ему беречь Ричарда, и горе Вальдемару, если он преступит мою волю!
"I had better pass to his lodgings," said De Bracy, "and make him fully aware of your Grace's pleasure; for, as it quite escaped my ear, it may not perchance have reached that of Waldemar."
- Не лучше ли мне сходить к нему, - сказал де Браси, - и еще раз повторить повеления вашей светлости?
Если я не слыхал ваших слов, так, может быть, и Вальдемар их не расслышал?
"Nay, nay," said Prince John, impatiently,
- Нет, нет! - сказал принц раздраженно.
"I promise thee he heard me; and, besides, I have farther occupation for thee.
- Он расслышал, поверь мне.
К тому же мне нужно с тобой потолковать.
Maurice, come hither; let me lean on thy shoulder."
Подойди сюда, Морис, дай мне опереться на твое плечо.
They walked a turn through the hall in this familiar posture, and Prince John, with an air of the most confidential intimacy, proceeded to say,
В этой дружеской позе они обошли весь зал, и принц завел приятельскую беседу в таком тоне:
"What thinkest thou of this Waldemar Fitzurse, my De Bracy?—He trusts to be our Chancellor.
- Какого ты мнения об этом Вальдемаре Фиц-Урсе, мой милый де Браси?
Он надеется быть при мне канцлером.
Surely we will pause ere we give an office so high to one who shows evidently how little he reverences our blood, by his so readily undertaking this enterprise against Richard.
Но мы хорошенько подумаем, прежде чем поручить такую важную должность человеку, который не слишкомто уважает нашу семью, судя по тому, с какой охотой он взялся захватить Ричарда.
Thou dost think, I warrant, that thou hast lost somewhat of our regard, by thy boldly declining this unpleasing task—But no, Maurice!
Ты, может быть, думаешь, что несколько потерял наше расположение из-за того, что так смело отказался от этого неприятного поручения?
Нет, Морис.
I rather honour thee for thy virtuous constancy.
Мое уважение к тебе скорее усилилось при виде твоей честности и твердости.
There are things most necessary to be done, the perpetrator of which we neither love nor honour; and there may be refusals to serve us, which shall rather exalt in our estimation those who deny our request.
Случается, что нам оказывают большие услуги, а мы все-таки не в силах ни любить, ни уважать тех, кто их оказывает.
Бывает также, что отказываются нам служить, а мы еще больше уважаем этих ослушников.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1