8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 405 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

Specially hath this proud man extended his glove over the children of Judah, as holy David over Edom, holding the murder of a Jew to be an offering of as sweet savour as the death of a Saracen.
Этот гордый человек занес свою железную руку над головами сынов Иудеи, как древний Давид над Эдомом, считая убиение еврея столь же угодным богу, как и смерть сарацина.
Impious and false things has he said even of the virtues of our medicines, as if they were the devices of Satan—The Lord rebuke him!"
Он подвергает хуле и поношению даже целебность наших врачебных средств, приписывая им сатанинское происхождение.
"Nevertheless," said Isaac,
"I must present myself at Templestowe, though he hath made his face like unto a fiery furnace seven times heated."
Покарай его бог за это!
- И все-таки, - сказал Исаак, - я должен ехать в Темплстоу, хотя бы лик Бомануара пылал, как горнило огненное, семь раз раскаленное...
He then explained to Nathan the pressing cause of his journey.
Тут он наконец объяснил Натану, почему он так спешит.
The Rabbi listened with interest, and testified his sympathy after the fashion of his people, rending his clothes, and saying,
Раввин внимательно выслушал Исаака, выказал ему свое сочувствие и, по обычаю своего народа, разорвал на себе одежду, горестно сетуя:
"Ah, my daughter!—ah, my daughter!—Alas! for the beauty of Zion!—Alas! for the captivity of Israel!"
- О, дочь моя!
О, дочь моя!
О, горе мне!
Погибла краса Сиона!
Когда же будет конец пленению Израиля!
"Thou seest," said Isaac, "how it stands with me, and that I may not tarry.
- Ты видишь, - сказал ему Исаак, - почему мне невозможно медлить.
Peradventure, the presence of this Lucas Beaumanoir, being the chief man over them, may turn Brian de Bois-Guilbert from the ill which he doth meditate, and that he may deliver to me my beloved daughter Rebecca."
Быть может, присутствие этого Луки Бомануара, их главного начальника, отвлечет Бриана де Буагильбера от задуманного злодеяния.
Быть может, он еще отдаст мне мою возлюбленную дочь Ревекку.
"Go thou," said Nathan Ben Israel, "and be wise, for wisdom availed Daniel in the den of lions into which he was cast; and may it go well with thee, even as thine heart wisheth.
- Так поезжай, - сказал Натан Бен-Израиль, - и будь мудр, ибо мудрость помогла Даниилу даже во рву львином.
Yet, if thou canst, keep thee from the presence of the Grand Master, for to do foul scorn to our people is his morning and evening delight.
Однако, если окажется возможным, постарайся не попадаться на глаза гроссмейстеру, ибо предавать гнусному посмеянию евреев - его любимое занятие и утром и вечером.
It may be if thou couldst speak with Bois-Guilbert in private, thou shalt the better prevail with him; for men say that these accursed Nazarenes are not of one mind in the Preceptory—May their counsels be confounded and brought to shame!
Может быть, всего лучше было бы тебе с глазу на глаз объясниться с Буагильбером - носятся слухи, будто среди этих окаянных назареян нет полного единодушия...
Да будут прокляты их нечестивые совещания, и да покроются они позором!
But do thou, brother, return to me as if it were to the house of thy father, and bring me word how it has sped with thee; and well do I hope thou wilt bring with thee Rebecca, even the scholar of the wise Miriam, whose cures the Gentiles slandered as if they had been wrought by necromancy."
Но ты, брат, возвратись ко мне, словно в дом отца твоего, и дай мне знать о своих делах.
Я твердо надеюсь, что привезешь с собою и Ревекку, ученицу премудрой Мириам, которую оклеветали эти нечестивцы: целебное действие ее лекарств они называли колдовством.
скачать в HTML/PDF
share