8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 671 книга и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 425 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

This Templestowe is a poor Preceptory—that of Maison-Dieu is worth double its value—thou knowest my interest with our old Chief—find those who can carry this matter through, and thou art Preceptor of Maison-Dieu in the fertile Kent—How sayst thou?"
Здешняя обитель Темплстоу - небогатая прецептория.
Обитель по имени
"Божий дом" вдвое богаче.
Тебе известно, что я пользуюсь некоторым влиянием на нашего старого владыку.
Отыщи людей, нужных для этого дела, и ты будешь прецептором
"Божьего дома" в плодородной области Кента.
Что ты на это скажешь?
"There is," replied Malvoisin, "among those who came hither with Bois-Guilbert, two fellows whom I well know; servants they were to my brother Philip de Malvoisin, and passed from his service to that of Front-de-Boeuf—It may be they know something of the witcheries of this woman."
- Видишь ли, - сказал Мальвуазен, - в числе слуг, прибывших сюда вместе с Буагильбером, есть два молодца, которых я давно знаю.
Они прежде служили у моего брата, Филиппа де Мальвуазена, а от него перешли на службу к барону Фрон де Бефу.
Быть может, им известно что-нибудь о колдовстве этой женщины.
"Away, seek them out instantly—and hark thee, if a byzant or two will sharpen their memory, let them not be wanting."
- Так иди скорее, отыщи их.
И слушай, Альберт; если несколько золотых освежат их память, ты денег не жалей.
"They would swear the mother that bore them a sorceress for a zecchin," said the Preceptor.
- Они за один цехин готовы будут присягнуть, что у них родная мать - колдунья, - сказал прецептор.
"Away, then," said Mont-Fitchet; "at noon the affair will proceed.
- Так поторопись, - сказал Монт-Фитчет, - в полдень надо приступить к делу.
I have not seen our senior in such earnest preparation since he condemned to the stake Hamet Alfagi, a convert who relapsed to the Moslem faith."
С тех пор как наш владыка присудил к сожжению Амета Альфаги, мусульманина, который крестился, а потом опять перешел в ислам, я ни разу еще не видел его таким деятельным.
The ponderous castle-bell had tolled the point of noon, when Rebecca heard a trampling of feet upon the private stair which led to her place of confinement.
Тяжелый колокол на башне замка пробил полдень, когда Ревекка услышала шаги на потайной лестнице, которая вела к месту ее заключения.
The noise announced the arrival of several persons, and the circumstance rather gave her joy; for she was more afraid of the solitary visits of the fierce and passionate Bois-Guilbert than of any evil that could befall her besides.
Судя по топоту, было ясно, что поднимаются несколько человек, и это обстоятельство обрадовало ее, так как она больше всего боялась посещений свирепого и страстного Буагильбера.
The door of the chamber was unlocked, and Conrade and the Preceptor Malvoisin entered, attended by four warders clothed in black, and bearing halberds.
Дверь отворилась, и Конрад Монт-Фитчет и прецептор Мальвуазен вошли в комнату в сопровождении стражи в черном одеянии и с алебардами.
"Daughter of an accursed race!" said the Preceptor, "arise and follow us."
- Дочь проклятого племени, - сказал прецептор, - встань и следуй за нами!
"Whither," said Rebecca, "and for what purpose?"
- Куда и зачем? - спросила Ревекка.
"Damsel," answered Conrade, "it is not for thee to question, but to obey.
- Девица, - отвечал Конрад, - твое дело не спрашивать, а повиноваться!
Nevertheless, be it known to thee, that thou art to be brought before the tribunal of the Grand Master of our holy Order, there to answer for thine offences."
Однако знай, что тебя ведут в судилище, и ты предстанешь перед лицом гроссмейстера нашего святого ордена, и там ты дашь ответ в своих преступлениях.
"May the God of Abraham be praised!" said Rebecca, folding her hands devoutly; "the name of a judge, though an enemy to my people, is to me as the name of a protector.
- Хвала богу Авраамову, - сказала Ревекка, благоговейно сложив руки.
- Один титул судьи, хотя бы враждебного моему племени, подает мне надежду на покровительство.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1