8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 450 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

"Yet," said the Rabbi, "take courage, for this grief availeth nothing.
Gird up thy loins, and seek out this Wilfred, the son of Cedric.
- Ободрись, - сказал раввин, - печалью ничему не поможешь, препояшь свои чресла и ступай отыскивай этого Уилфреда, сына Седрика.
It may be he will help thee with counsel or with strength; for the youth hath favour in the eyes of Richard, called of the Nazarenes Coeur-de-Lion, and the tidings that he hath returned are constant in the land.
Может быть, он окажет тебе помощь если не личной доблестью, то хоть советом, ибо этот юноша весьма угоден Ричарду, прозванному у назареян Львиным Сердцем, а по стране все упорнее распространяются слухи, что он воротился.
It may be that he may obtain his letter, and his signet, commanding these men of blood, who take their name from the Temple to the dishonour thereof, that they proceed not in their purposed wickedness."
Может быть, юноша выпросит у него грамоту за его подписью и печатью с повелением остановить злодеяние кровожадных людей, которые осмелились присвоить святое имя Храма своему ордену.
"I will seek him out," said Isaac, "for he is a good youth, and hath compassion for the exile of Jacob.
- Я отыщу его, - сказал Исаак, - отыщу, ибо он хороший юноша и питает сострадание к гонимым сынам Иакова.
But he cannot bear his armour, and what other Christian shall do battle for the oppressed of Zion?"
Но он еще не в силах владеть оружием, а какой же другой христианин захочет сразиться за угнетенную дочь Сиона?
"Nay, but," said the Rabbi, "thou speakest as one that knoweth not the Gentiles.
- Ах, - сказал раввин, - ты говоришь, как будто вовсе не знаешь христиан!
With gold shalt thou buy their valour, even as with gold thou buyest thine own safety.
Золотом ты купишь их доблесть точно так же, как золотом покупаешь себе безопасность.
Be of good courage, and do thou set forward to find out this Wilfred of Ivanhoe.
Ободрись, соберись с духом и поезжай разыскивать Уилфреда Айвенго.
I will also up and be doing, for great sin it were to leave thee in thy calamity.
Я тоже не буду сидеть сложа руки, ибо великий грех покинуть тебя в таком несчастье.
I will hie me to the city of York, where many warriors and strong men are assembled, and doubt not I will find among them some one who will do battle for thy daughter; for gold is their god, and for riches will they pawn their lives as well as their lands.—Thou wilt fulfil, my brother, such promise as I may make unto them in thy name?"
Я отправлюсь в город Йорк, где теперь собрались многие воины и сильные мужи, и, без сомнения, найду среди них охотника сразиться за твою дочь.
Ибо золото - их божество и они готовы из-за денег во всякое время прозакладывать свою жизнь, как закладывают земельные угодья.
Слушай, брат мой, ведь ты не отступишься от обещаний, какие мне придется, быть может, предложить им от твоего имени?
"Assuredly, brother," said Isaac, "and Heaven be praised that raised me up a comforter in my misery.
- О, конечно, брат! - отвечал Исаак.
- И благодарю создателя, давшего мне утешителя в моей скорби.
Howbeit, grant them not their full demand at once, for thou shalt find it the quality of this accursed people that they will ask pounds, and peradventure accept of ounces—Nevertheless, be it as thou willest, for I am distracted in this thing, and what would my gold avail me if the child of my love should perish!"
Однако ты не соглашайся сразу на всякое их требование, потому что таково свойство этих людей, что они запрашивают фунты, а потом согласны принять и унции.
Поступай как тебе угодно, ибо я совсем потерял голову, и к чему мне будет все мое золото, если погибнет дитя любви моей?
скачать в HTML/PDF
share