8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 459 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

Thou shalt be a queen, Rebecca—on Mount Carmel shall we pitch the throne which my valour will gain for you, and I will exchange my long-desired batoon for a sceptre!"
И ты будешь царицей, Ревекка.
На горе Кармель создадим мы тот престол, который я завоюю своей доблестью тебе, и вместо гроссмейстерского жезла у меня в руке будет царский скипетр.
"A dream," said Rebecca; "an empty vision of the night, which, were it a waking reality, affects me not.
- Мечты, - молвила Ревекка, - одни мечты и грезы!
Но если бы и осуществились они наяву, мне до них нет дела.
Enough, that the power which thou mightest acquire, I will never share; nor hold I so light of country or religious faith, as to esteem him who is willing to barter these ties, and cast away the bonds of the Order of which he is a sworn member, in order to gratify an unruly passion for the daughter of another people.—Put not a price on my deliverance, Sir Knight—sell not a deed of generosity—protect the oppressed for the sake of charity, and not for a selfish advantage—Go to the throne of England; Richard will listen to my appeal from these cruel men."
Какого бы могущества ты ни достиг, я его не смогу разделять с тобою.
Для меня любовь к Израилю и твердость в вере так много значат, что я не могу уважать человека, если он охотно отрекается от родины, разрывает связь с орденом, которому клялся служить, и все это только для того, чтобы удовлетворить страсть к женщине чуждого ему племени.
Не назначай платы за мое избавление, сэр рыцарь, не продавай великодушного подвига - окажи покровительство несчастию из одного милосердия, а не из личных выгод.
Обратись к английскому престолу.
Ричард преклонит слух к моим молениям и освободит меня от жестокости моих мучителей.
"Never, Rebecca!" said the Templar, fiercely.
- Ни за что, Ревекка, - отвечал храмовник с яростью.
"If I renounce my Order, for thee alone will I renounce it—Ambition shall remain mine, if thou refuse my love; I will not be fooled on all hands.—Stoop my crest to Richard?—ask a boon of that heart of pride?—Never, Rebecca, will I place the Order of the Temple at his feet in my person.
- Уж если я отрекусь от моего ордена, то сделаю это ради тебя одной!
Но если ты отвергнешь мою любовь, мои честолюбивые мечты останутся со мной.
Я не позволю одурачить тебя!
Склонить голову перед Ричардом!
Просить милости у этого гордого сердца!
Никогда этого не будет, Ревекка!
Орден Храма в моем лице не падет к ногам Ричарда!
I may forsake the Order, I never will degrade or betray it."
Я могу отказаться от ордена, но унизить или предать его - никогда.
"Now God be gracious to me," said Rebecca, "for the succour of man is well-nigh hopeless!"
- Все мои надежды - на милость божью, - сказала Ревекка, - люди, как видно, не помогут.
"It is indeed," said the Templar; "for, proud as thou art, thou hast in me found thy match.
- Так знай, - отвечал храмовник.
- Ты очень горда, но и я тоже горд.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1