8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 486 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

"It is healed," said Ivanhoe; "it is not of more consequence than the scratch of a bodkin.
- Она зажила, - сказал Айвенго, - осталась одна царапина.
But why, oh why, noble Prince, will you thus vex the hearts of your faithful servants, and expose your life by lonely journeys and rash adventures, as if it were of no more value than that of a mere knight-errant, who has no interest on earth but what lance and sword may procure him?"
Но зачем, о зачем, благородный государь, сокрушаете вы сердца верных слуг и подвергаете опасности жизнь вашу, предпринимая одинокие поездки и ввязываясь в приключения, словно ваша жизнь не имеет большей цены, чем жизнь простого странствующего рыцаря, который ценит только то, что может добыть мечом и копьем!
"And Richard Plantagenet," said the King, "desires no more fame than his good lance and sword may acquire him—and Richard Plantagenet is prouder of achieving an adventure, with only his good sword, and his good arm to speed, than if he led to battle a host of an hundred thousand armed men."
- А Ричард Плантагенет и не ищет иной славы, - отвечал король, - ему всего дороже та слава, которую он добывает своим мечом и копьем.
Да, Ричард Плантагенет больше гордится победой, одержанной в одиночку своей твердой рукой и мечом, чем завоеванной во главе стотысячного войска.
"But your kingdom, my Liege," said Ivanhoe, "your kingdom is threatened with dissolution and civil war—your subjects menaced with every species of evil, if deprived of their sovereign in some of those dangers which it is your daily pleasure to incur, and from which you have but this moment narrowly escaped."
- Но подумайте о вашем королевстве, государь, - сказал Айвенго, - вашему королевству грозит распад и междоусобная война, а вашим подданным угрожают тысячи зол, если они лишатся своего монарха в одной из тех стычек, в которые вам угодно вмешиваться каждый божий день, вроде той, от которой вы только что спаслись.
"Ho! ho! my kingdom and my subjects?" answered Richard, impatiently;
- Вот как, мое королевство, мои подданные? - нетерпеливо спросил Ричард.
"I tell thee, Sir Wilfred, the best of them are most willing to repay my follies in kind—For example, my very faithful servant, Wilfred of Ivanhoe, will not obey my positive commands, and yet reads his king a homily, because he does not walk exactly by his advice.
- Могу сказать, сэр Уилфред, что если я делаю глупости, то мои подданные платят мне тем же.
Например, есть у меня вернейший слуга Уилфред Айвенго, который не слушается моих приказаний, но позволяет себе делать выговоры своему королю за то, что король не поступает точно по его советам.
Which of us has most reason to upbraid the other?—Yet forgive me, my faithful Wilfred.
Кто из нас имеет больше поводов укорять другого?
Ну, прости меня, мой верный Уилфред.
The time I have spent, and am yet to spend in concealment, is, as I explained to thee at Saint Botolph's, necessary to give my friends and faithful nobles time to assemble their forces, that when Richard's return is announced, he should be at the head of such a force as enemies shall tremble to face, and thus subdue the meditated treason, without even unsheathing a sword.
Я недаром скрывал свое пребывание.
Некоторое время мне необходимо оставаться в безвестности, как я уже объяснил тебе вчера в аббатстве святого Ботольфа.
Это нужно для того, чтобы дать время моим друзьям и верным вассалам собрать свои дружины.
Ибо к тому времени, когда всем станет" известно, что Ричард вернулся, он должен иметь такое войско, чтобы сразу устрашить врагов и подавить задуманный мятеж, не обнажив меча.
скачать в HTML/PDF
share