8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 513 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

"An please your reverence," said Dennet, "a drunken priest came to visit the Sacristan at Saint Edmund's—-"
- Изволите видеть, преподобный отец, - сказал старый Деннет, - к пономарю в обители святого Эдмунда пришел в гости один пьяный поп...
"It does not please my reverence," answered the churchman, "that there should be such an animal as a drunken priest, or, if there were, that a layman should so speak him.
- Я и слушать не хочу, что бывают на свете такие животные, как пьяные попы, - возразил на это монах, - а если и бывают, то негоже, чтобы мирянин так отзывался о духовном лице!
Be mannerly, my friend, and conclude the holy man only wrapt in meditation, which makes the head dizzy and foot unsteady, as if the stomach were filled with new wine—I have felt it myself."
Соблюдай приличия, друг мой, и скажи, что святой человек был погружен в размышления, а от этого нередко бывает, что голова кружится и ноги дрожат, словно желудок переполнен молодым вином.
Я на себе испытал такое состояние.
"Well, then," answered Father Dennet, "a holy brother came to visit the Sacristan at Saint Edmund's—a sort of hedge-priest is the visitor, and kills half the deer that are stolen in the forest, who loves the tinkling of a pint-pot better than the sacring-bell, and deems a flitch of bacon worth ten of his breviary; for the rest, a good fellow and a merry, who will flourish a quarter-staff, draw a bow, and dance a Cheshire round, with e'er a man in Yorkshire."
- Ну ладно, - отвечал Деннет.
- Так вот, к пономарю у святого Эдмунда пришел в гости святой брат.
Монах этот так себе, забулдыга: из всей дичи, что пропадает в лесу, половина убита его руками, звон оловянной кружки для него куда приятнее церковного колокола, а один ломоть ветчины ему милее десяти листов его требника.
Однако ж он славный парень, весельчак, мастер и на дубинках подраться, и из лука стрелять, и поплясать - не хуже любого молодца в Йоркшире.
"That last part of thy speech, Dennet," said the Minstrel, "has saved thee a rib or twain."
- Последние твои слова, Деннет, - сказал менестрель, - спасли тебе пару ребер.
"Tush, man, I fear him not," said Dennet;
- Полно, я не боюсь его, - сказал Деннет.
"I am somewhat old and stiff, but when I fought for the bell and ram at Doncaster—"
- Конечно, я Теперь немного состарился и не так уже поворотлив, как прежде.
А посмотрел бы ты, как я, бывало, дрался на ярмарке в Донкастере.
"But the story—the story, my friend," again said the Minstrel.
- Историю-то расскажите мне, историю! - снова пристал менестрель.
"Why, the tale is but this—Athelstane of Coningsburgh was buried at Saint Edmund's."
- Вся история в том и заключается, что Ательстана Конингсбургского похоронили в обители святого Эдмунда.
"That's a lie, and a loud one," said the Friar, "for I saw him borne to his own Castle of Coningsburgh."
- Это ложь, а попросту - брехня, - сказал монах.
- Я собственными глазами видел, как его понесли в замок Конингсбург.
"Nay, then, e'en tell the story yourself, my masters," said Dennet, turning sulky at these repeated contradictions; and it was with some difficulty that the boor could be prevailed on, by the request of his comrade and the Minstrel, to renew his tale.—"These two 'sober' friars," said he at length, "since this reverend man will needs have them such, had continued drinking good ale, and wine, and what not, for the best part for a summer's day, when they were aroused by a deep groan, and a clanking of chains, and the figure of the deceased Athelstane entered the apartment, saying,
- Ну, так сами и рассказывайте, коли так! - сказал Деннет, раздосадованный тем, что его непрестанно прерывают.
Его товарищу и менестрелю стоило немалого труда уговорить старика продолжать свое повествование.
Наконец он сказал:
- И вот эти двое трезвых монахов, раз его преподобие непременно хочет, чтобы они были трезвыми, добрую половину летнего дня пили себе добрый эль, и вино, и всякую всячину, как вдруг услышали протяжный стон, потом звяканье цепей, потом на пороге комнаты появился покойный Ательстан, да и говорит:
скачать в HTML/PDF
share