8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 519 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

During this awful pause, the voice of Bois-Guilbert broke upon her ear—it was but a whisper, yet it startled her more than the summons of the herald had appeared to do.
В эту страшную минуту она услышала голос Буагильбера.
Он говорил шепотом, но она вздрогнула, и его речь вызвала в ней гораздо большую тревогу, чем слова герольда.
"Rebecca," said the Templar, "dost thou hear me?"
- Ревекка, - сказал храмовник, - ты слышишь меня?
"I have no portion in thee, cruel, hard-hearted man," said the unfortunate maiden.
- Мне до тебя нет дела, жестокосердный, - отвечала несчастная девушка.
"Ay, but dost thou understand my words?" said the Templar; "for the sound of my voice is frightful in mine own ears.
- Да, но ты понимаешь, что я говорю? - продолжал храмовник.
- Я сам пугаюсь звуков своего голоса и не вполне понимаю, где мы находимся и для какой цели очутились здесь.
I scarce know on what ground we stand, or for what purpose they have brought us hither.—This listed space—that chair—these faggots—I know their purpose, and yet it appears to me like something unreal—the fearful picture of a vision, which appals my sense with hideous fantasies, but convinces not my reason."
Эта ограда, ристалище, стул, на котором ты сидишь, эти вязанки хвороста...
Я знаю, для чего все это, но не могу себе представить, что это действительность, а не страшное видение.
Оно наполняет ум чудовищными образами, но рассудок не допускает их возможности.
"My mind and senses keep touch and time," answered Rebecca, "and tell me alike that these faggots are destined to consume my earthly body, and open a painful but a brief passage to a better world."
- Мой рассудок и все мои чувства, - сказала Ревекка, - убеждают меня, что этот костер предназначен для сожжения моего тела и открывает мне мучительный, но короткий переход в лучший мир.
"Dreams, Rebecca,—dreams," answered the Templar; "idle visions, rejected by the wisdom of your own wiser Sadducees.
- Это все призраки, Ревекка, и видения, отвергаемые учением ваших же саддукейских мудрецов.
Hear me, Rebecca," he said, proceeding with animation; "a better chance hast thou for life and liberty than yonder knaves and dotard dream of.
Слушай, Ревекка, - заговорил Буагильбер с возрастающим одушевлением, - у тебя есть возможность спасти жизнь и свободу, о которой и не помышляют все эти негодяи и ханжи.
Mount thee behind me on my steed—on Zamor, the gallant horse that never failed his rider.
Садись скорей ко мне за спину, на моего Замора, благородного коня, еще ни разу не изменившего своему седоку.
I won him in single fight from the Soldan of Trebizond—mount, I say, behind me—in one short hour is pursuit and enquiry far behind—a new world of pleasure opens to thee—to me a new career of fame.
Я его выиграл в единоборстве против султана трапезундского.
Садись, говорю я, ко мне за спину, и через час мы оставим далеко позади всякую погоню.
Тебе откроется новый мир радости, а мне - новое поприще для славы.
Let them speak the doom which I despise, and erase the name of Bois-Guilbert from their list of monastic slaves!
I will wash out with blood whatever blot they may dare to cast on my scutcheon."
Пускай произносят надо мной какие им угодно приговоры - я презираю их!
Пускай вычеркивают имя Буагильбера из списка своих монастырских рабов - я смою кровью всякое пятно, каким они дерзнут замарать мой родовой герб!
0581m Original
"Tempter," said Rebecca, "begone!—Not in this last extremity canst thou move me one hair's-breadth from my resting place—surrounded as I am by foes, I hold thee as my worst and most deadly enemy—avoid thee, in the name of God!"
- Искуситель, - сказала Ревекка, - уйди прочь!
Даже и в эту минуту ты не в силах ни на волос поколебать мое решение.
Вокруг меня только враги, но тебя я считаю самым страшным из них.
Уйди, ради бога!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1