8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 526 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

"The Brethren of the Temple," said the Grand Master, riding forward in advance of their body, "fight not on such idle and profane quarrel—and not with thee, Richard of England, shall a Templar cross lance in my presence.
- Слуги святого Храма, - возразил гроссмейстер, выезжая вперед, - не сражаются по таким пустым и суетным поводам.
А с тобой, Ричард Английский, ни один храмовник не преломит копья в моем присутствии.
The Pope and Princes of Europe shall judge our quarrel, and whether a Christian prince has done well in bucklering the cause which thou hast to-day adopted.
Пускай папа и монархи Европы рассудят нас с тобой и решат, подобает ли христианскому принцу защищать то дело, ради которого ты сегодня выступил.
If unassailed, we depart assailing no one.
Если нас не тронут - и мы уедем, никого не тронув.
To thine honour we refer the armour and household goods of the Order which we leave behind us, and on thy conscience we lay the scandal and offence thou hast this day given to Christendom."
Твоей чести вверяем оружие и хозяйственное добро нашего ордена, которое оставляем здесь; на твою совесть возлагаем ответственность в том соблазне и обиде, какую ты нанес ныне христианству.
With these words, and without waiting a reply, the Grand Master gave the signal of departure.
С этими словами, не ожидая ответа, гроссмейстер подал знак к отбытию.
Their trumpets sounded a wild march, of an Oriental character, which formed the usual signal for the Templars to advance.
Трубы заиграли дикий восточный марш, служивший обычно сигналом к выступлению храмовников в поход.
They changed their array from a line to a column of march, and moved off as slowly as their horses could step, as if to show it was only the will of their Grand Master, and no fear of the opposing and superior force, which compelled them to withdraw.
Они переменили строй и, выстроившись колонной, двинулись вперед так медленно, как только позволял шаг их коней, словно хотели показать, что удаляются лишь по приказу своего гроссмейстера, а никак не из страха перед выставленными против них превосходящими силами.
"By the splendour of Our Lady's brow!" said King Richard, "it is pity of their lives that these Templars are not so trusty as they are disciplined and valiant."
- Клянусь сиянием богоматери, - сказал король Ричард, - жаль, что эти храмовники такой неблагонадежный народ, а уж выправкой и храбростью они могут похвалиться.
The multitude, like a timid cur which waits to bark till the object of its challenge has turned his back, raised a feeble shout as the rear of the squadron left the ground.
Толпа, подобно трусливой собаке, которая начинает лаять, когда предмет ее раздражения поворачивается к ней спиной, что-то кричала вслед храмовникам, выступившим за пределы прецептории.
During the tumult which attended the retreat of the Templars, Rebecca saw and heard nothing—she was locked in the arms of her aged father, giddy, and almost senseless, with the rapid change of circumstances around her.
Во время суматохи, сопровождавшей отъезд храмовников, Ревекка ничего не видела и не слышала.
Она лежала в объятиях своего престарелого отца, ошеломленная и почти бесчувственная от множества пережитых впечатлений.
But one word from Isaac at length recalled her scattered feelings.
Но одно слово, произнесенное Исааком, вернуло ей способность чувствовать.
"Let us go," he said, "my dear daughter, my recovered treasure—let us go to throw ourselves at the feet of the good youth."
- Пойдем, - говорил он, - пойдем, дорогая дочь моя, бесценное мое сокровище, бросимся к ногам доброго юноши!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1