8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 61 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

I am beset here with neighbours that match your infidels, Sir Knight, in Holy Land.
Мои соседи - не лучше ваших язычников в Святой Земле, сэр рыцарь.
But your homely fare is before you; feed, and let welcome make amends for hard fare."
Однако ваша скромная трапеза уже перед вами.
Прошу откушать, и пусть добрые пожелания, с какими предлагаются вам эти яства, вознаградят вас за их скромность.
The feast, however, which was spread upon the board, needed no apologies from the lord of the mansion.
Угощение, расставленное на столах, не нуждалось, однако, в извинениях хозяина дома.
Swine's flesh, dressed in several modes, appeared on the lower part of the board, as also that of fowls, deer, goats, and hares, and various kinds of fish, together with huge loaves and cakes of bread, and sundry confections made of fruits and honey.
На нижний стол было подано свиное мясо, приготовленное различными способами, а также множество кушаний из домашней птицы, оленины, козлятины, зайцев и рыбы, не говоря уже о больших караваях хлеба, печенье и всевозможных сластях, варенных из ягод и меда.
The smaller sorts of wild-fowl, of which there was abundance, were not served up in platters, but brought in upon small wooden spits or broaches, and offered by the pages and domestics who bore them, to each guest in succession, who cut from them such a portion as he pleased.
Мелкие сорта дичи, которой было также большое количество, подавались не на блюдах, а на деревянных спицах или вертелах.
Пажи и прислуга предлагали их каждому из гостей по порядку; гости уже сами брали себе столько, сколько им хотелось.
Beside each person of rank was placed a goblet of silver; the lower board was accommodated with large drinking horns.
Возле каждого почетного гостя стоял серебряный кубок; на нижнем столе пили из больших рогов.
When the repast was about to commence, the major-domo, or steward, suddenly raising his wand, said aloud,—"Forbear!—Place for the Lady Rowena."
Только что собрались приняться за еду, как дворецкий поднял жезл и громко произнес:
- Прошу прощения - место леди Ровене!
A side-door at the upper end of the hall now opened behind the banquet table, and Rowena, followed by four female attendants, entered the apartment.
Позади почетного стола, в верхнем конце зала, отворилась боковая дверь, и на помост взошла леди Ровена в сопровождении четырех прислужниц.
Cedric, though surprised, and perhaps not altogether agreeably so, at his ward appearing in public on this occasion, hastened to meet her, and to conduct her, with respectful ceremony, to the elevated seat at his own right hand, appropriated to the lady of the mansion.
Седрик был удивлен и недоволен тем, что его воспитанница по такому случаю появилась на людях, тем не менее он поспешил ей навстречу и, взяв за руку, с почтительной торжественностью подвел к предназначенному для хозяйки дома креслу на возвышении, по правую руку от своего места.
All stood up to receive her; and, replying to their courtesy by a mute gesture of salutation, she moved gracefully forward to assume her place at the board.
Все встали при ее появлении.
Ответив безмолвным поклоном на эту любезность, она грациозно проследовала к своему месту за столом.
Ere she had time to do so, the Templar whispered to the Prior,
Но не успела она сесть, как храмовник шепнул аббату:
"I shall wear no collar of gold of yours at the tournament.
- Не носить мне вашей золотой цепи на турнире, а хиосское вино принадлежит вам!
The Chian wine is your own."
- А что я вам говорил? - ответил аббат.
"Said I not so?" answered the Prior; "but check your raptures, the Franklin observes you."
- Но умерьте свои восторги - франклин наблюдает за вами.
скачать в HTML/PDF
share