4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 590 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 10 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

On several occasions, and much against the mood of his parents, who never countenanced such exhibitions of temper, he had stopped to fight with one or another of these boys.
Не раз - к неудовольствию отца и матери, которые никогда не одобряли подобных проявлений характера, - он вступал в драку с кем-нибудь из мальчишек.
But always, beaten or victorious, he had been conscious of the fact that the work his parents did was not satisfactory to others — shabby, trivial.
Но всегда, побежденному или победившему, ему ясно давали понять, что другие не уважают труд его родителей, считают их занятие жалким и никчемным.
And always he was thinking of what he would do, once he reached the place where he could get away.
И он непрерывно думал о том, что станет делать, когда получит возможность жить самостоятельно.
For Clyde’s parents had proved impractical in the matter of the future of their children.
Родители Клайда оказались совершенно неспособными позаботиться о будущности своих детей.
They did not understand the importance or the essential necessity for some form of practical or professional training for each and every one of their young ones.
Instead, being wrapped up in the notion of evangelizing the world, they had neglected to keep their children in school in any one place.
Они не понимали, что каждому из детей необходимо дать какие-то практические или профессиональные знания; наоборот, поглощенные одной идеей - нести людям свет евангельской истины, они даже не подумали устроить детей учиться в каком-нибудь одном городе.
They had moved here and there, sometimes in the very midst of an advantageous school season, because of a larger and better religious field in which to work.
Они переезжали с места на место, часто в разгар учебного года, в поисках более широкого поля для своей религиозной деятельности.
And there were times, when, the work proving highly unprofitable and Asa being unable to make much money at the two things he most understood — gardening and canvassing for one invention or another — they were quite without sufficient food or decent clothes, and the children could not go to school.
Порою эта деятельность вовсе не приносила дохода, а поскольку Эйса был не в состоянии заработать много, работая садовником или агентом по продаже новинок, - только в этих двух занятиях он кое-что смыслил, - в такие времена семья жила впроголодь, одевалась в лохмотья, и дети не могли ходить в школу.
In the face of such situations as these, whatever the children might think, Asa and his wife remained as optimistic as ever, or they insisted to themselves that they were, and had unwavering faith in the Lord and His intention to provide.
Но что бы ни думали о таком положении сами дети, Эйса и его жена и тут сохраняли неизменный оптимизм; по крайней мере, они уверяли себя в том, что сохраняют его, и продолжали непоколебимо верить в бога и его покровительство.
The combination home and mission which this family occupied was dreary enough in most of its phases to discourage the average youth or girl of any spirit.
Семья Грифитсов жила там же, где помещалась миссия.
И квартира и миссия были достаточно мрачны, чтобы вызвать уныние у любого юного существа.
It consisted in its entirety of one long store floor in an old and decidedly colorless and inartistic wooden building which was situated in that part of Kansas City which lies north of Independence Boulevard and west of Troost Avenue, the exact street or place being called Bickel, a very short thoroughfare opening off Missouri Avenue, a somewhat more lengthy but no less nondescript highway.
Они занимали весь нижний этаж старого и неприглядного деревянного дома в той части Канзас-Сити, что лежит к северу от Бульвара Независимости и к западу от Труст-авеню; дом стоял в коротком проезде под названием Бикел, ведущем к Миссури-авеню, - улице подлиннее, но такой же невзрачной.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1