4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 1002 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

He has sent me that I may say unto you though your sins be as scarlet, they shall be white — like snow.
Он послал меня возвестить вам, что если грехи ваши красны, как кровь, они станут белы, как снег.
Though they be red, like crimson, they shall be as wool.
И если они алы, как пурпур, то убелятся, как руно.
Come now, let us reason together with the Lord.”
Давайте же поразмыслим о могуществе господа бога.
He paused and stared at Clyde tenderly.
Он помолчал, ласково глядя на Клайда.
A warm, youthful, half smile, half romantic, played about his lips.
Светлая, немного мечтательная юношеская полуулыбка играла у него на губах.
He liked the youth and refinement of Clyde, who, on his part was plainly taken by this exceptional figure.
Его подкупали молодость и сдержанность Клайда, а тот, в свою очередь, явно все больше поддавался обаянию необыкновенного гостя.
Another religionist, of course.
Еще новый священник, конечно.
But the Protestant chaplain who was here was nothing like this man — neither so arresting nor attractive.
Но совсем не похож на тюремного пастора, в котором нет ничего привлекательного и располагающего.
“Duncan McMillan is my name,” he said, “and I come from the work of the Lord in Syracuse.
- Меня зовут Данкен Мак-Миллан, - сказал гость, - и я из Сиракуз, где тружусь во славу господа.
He has sent me — just as he sent your mother to me.
Это он послал меня сюда, он и вашу мать направил ко мне.
She has told me all that she believes.
Из ее слов я понял, что она думает о вашем деле.
I have read all that you have said.
Из газет узнал, что вы сами говорили.
And I know why you are here.
И мне известно, почему вы здесь.
But it is to bring you spiritual joy and gladness that I am here.”
Но я здесь затем, чтобы дать вам радость и веселие духовное.
And he suddenly quoted from Psalms 13:2, “‘How shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart, daily.’
- И он вдруг прочел третий стих из 12-го псалма: -
"Доколе мне слагать советы в душе моей, скорбь в сердце моем день и ночь".
That is from Psalms 13:2.
Это псалом двенадцатый, стих третий.
And here is another thing that now comes to me as something that I should say to you.
А вот и еще слова, которые приходят мне на память, слова, которые я должен сказать вам.
It is from the Bible, too — the Tenth Psalm:
Это тоже из Библии - псалом девятый:
‘He hath said in his heart, I shall not be moved, for I shall never be in adversity.’
"Говорит в сердце своем: "не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла".
But you are in adversity, you see.
Но вот вам приключилось зло.
We all are, who live in sin.
Всем нам, нечестивым, не миновать этого.
And here is another thing that comes to me, just now to say.
It is from Psalm 10:11:
А вот и еще слова, которые вам полезно услышать, - это из девятого псалма, стих тридцать второй:
‘He hath said in his heart, God hath forgotten.
He hideth His face.’
"Говорит в сердце своем: "забыл бог, закрыл лицо свое, не увидит никогда".
And I am told to say to you that He does not hide His face.
Но мне велено сказать вам, что бог не закрыл лица своего.
Rather I am told to quote this to you from the Eighteenth Psalm:
Мне велено привести вам еще вот эти слова из семнадцатого псалма:
‘They prevented me in the day of my calamity, but the Lord was my stay.
"Они восстали на меня в день бедствия моего: но господь был мне опорою".
He sent from above, He took me, He drew me out of many waters.’
"Он простер _руку_ с высоты и взял меня и извлек меня из вод многих".
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1