4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 1003 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

“‘He delivered me from my strong enemy.
“‘And from them which hated me, for they were too many for me.
"Избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня".
“‘He brought me forth also unto a large place.
“‘He delivered me because He delighted in me.’
"Он вывел меня на пространное место и избавил меня; ибо он благоволит ко мне".
“Clyde, those are all words addressed to you.
Клайд, все это слова, обращенные к вам.
They come to me here to say to you just as though they were being whispered to me.
Они приходят мне на ум здесь в беседе с вами, словно кто-то шепотом подсказывает мне их.
I am but the mouthpiece for these words spoken direct to you.
Я лишь рупор, доносящий эти слова, сказанные непосредственно для вас.
Take counsel with your own heart.
Спросите же совета у собственного сердца.
Turn from the shadow to the light.
Обратитесь из тьмы к свету.
Let us break these bonds of misery and gloom; chase these shadows and this darkness.
Разобьем оковы горя и уныния; разгоним тень и мрак.
You have sinned.
Вы согрешили.
The Lord can and will forgive.
Господь может простить вас и простит.
Repent.
Покайтесь.
Join with Him who has shaped the world and keeps it.
Придите к тому, кто создал этот мир и хранит его.
He will not spurn your faith; He will not neglect your prayers.
Он не отвергнет ваших молитв, не презрит веры вашей.
Turn — in yourself — in the confines of this cell — and say:
Обратитесь к господу внутри себя, не покидая этих тесных стен, и скажите:
‘Lord, help me.
"Боже, помоги мне!
Lord, hear Thou my prayer.
Боже, услышь мою молитву!
Lord, lighten mine eyes!’
Боже, дай свет очам моим!"
“Do you think there is no God — and that He will not answer you?
Или вы думаете, что нет бога, что он не ответит вам?
Pray.
Молитесь.
In your trouble turn to Him — not me — or any other.
В бедствии прибегайте лишь к нему, не ко мне, ни к кому иному.
But to Him.
Лишь к нему одному.
Pray.
Молитесь.
Speak to Him.
Говорите с ним.
Call to Him.
Взывайте к нему.
Tell Him the truth and ask for help.
Поведайте ему правду и просите его о помощи.
As surely as you are here before me — and if in your heart you truly repent of any evil you have done — TRULY, TRULY, you will hear and feel Him.
И если только в душе своей вы подлинно раскаиваетесь в содеянном зле, воистину, воистину вы услышите его и восчувствуете - это так же верно, как то, что я сейчас стою перед вами.
He will take your hand.
Он возьмет вас за руку.
He will enter this cell and your soul.
Он войдет в эту камеру и войдет в душу вашу.
You will know Him by the peace and the light that will fill your mind and heart.
Вы узнаете его по тому свету и покою, которых исполнится ваш разум и ваше сердце.
Pray.
Молитесь.
And if you need me again to help you in any way — to pray with you — or to do you any service of any kind — to cheer you in your loneliness — you have only to send for me; drop me a card.
А если вы почувствуете, что я могу что-нибудь сделать для вас - помолиться с вами, оказать какую-либо услугу, просто скрасить на время ваше одиночество, - вам стоит только позвать меня, хотя бы почтовой открыткой.
I have promised your mother and I will do what I can.
Я дал слово вашей матери и готов сделать все, что только в моих силах.
The warden has my address.”
Мой адрес есть у начальника тюрьмы.
He paused, serious and conclusive in his tone — because up to this time, Clyde had looked more curious and astonished than anything else.
Он остановился, произнеся последние слова особенно веско и вразумительно, потому что до сих пор во взгляде Клайда было больше любопытства и удивления, чем каких-либо иных чувств.
At the same time because of Clyde’s extreme youthfulness and a certain air of lonely dependence which marked him ever since his mother and Nicholson had gone:
Но юный, почти мальчишеский облик Клайда и какое-то жалкое, беспомощное выражение, застывшее на его лице после отъезда матери и казни Николсона, заставили Мак-Миллана тут же прибавить:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1