4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 1005 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

Besides he, himself, wasn’t feeling so very good — not a little run down and worried these days.
По правде сказать, он и сам чувствует себя неважно последние дни - тяжело и тревожно на душе.
Who wouldn’t be in his position?
Что ж, не мудрено.
Indeed, if only he could win to spiritual peace through prayer, he would be glad to do it.
Честное слово, если молитва может дать ему хоть немного покоя душевного, он с радостью будет молиться.
His mother had always urged him to pray — but up to now he was sorry to say he hadn’t followed her advice very much.
Мать всегда старалась приучать его к этому, но, стыдно сознаться, он не очень-то прислушивался к ее советам.
He looked very distrait and gloomy — the marked prison pallor having long since settled on his face.
Вид у Клайда был удрученный и мрачный - лицо его давно уже приобрело землистый оттенок, характерный для тюремных узников.
And the Reverend Duncan, now very much touched by his state, replied:
И преподобный Данкен Мак-Миллан, окончательно растроганный его жалким положением, ответил:
“Well, don’t worry, Clyde.
- Ничего, Клайд, не печальтесь.
Enlightenment and peace are surely going to come to you.
Вот увидите, мир и благодать снизойдут в вашу душу.
I can see that.
Я в этом не сомневаюсь.
You have a Bible there, I see.
У вас, я вижу, есть Библия.
Open it anywhere in Psalms and read.
The 51st, 91st, 23rd.
Откройте любую страницу псалтыри и читайте - пятьдесят первый псалом, девяносто первый, двадцать третий.
Open to St. John.
Read it all — over and over.
Откройте Евангелие от Иоанна, прочтите его все от начала и до конца.
Think and pray — and think on all the things about you — the moon, the stars, the sun, the trees, the sea — your own beating heart, your body and strength — and ask yourself who made them.
Размышляйте и молитесь - размышляйте обо всем, что вас окружает: о луне, звездах и солнце, о деревьях и море, о вашем собственном бьющемся сердце, о вашем теле, о вашей силе, и спросите себя: кто все это создал?
How did they come to be?
Откуда взялось оно?
Then, if you can’t explain them, ask yourself if the one who made them and you — whoever he is, whatever he is, wherever he is, isn’t strong and wise enough and kind enough to help you when you need help — provide you with light and peace and guidance, when you need them.
И если не найдете объяснения, спросите себя еще: неужели у создавшего все это - и вас в том числе, - кто бы он ни был, где бы ни пребывал, не хватит мудрости и милосердия и силы помочи вам в час, когда вы нуждаетесь в помощи, просветить вас, утешить и указать вам путь?
Just ask yourself what of the Maker of all this certain reality.
Только спросите себя: кто же творец этого зримого мира?
And then ask Him — the Creator of it all — to tell you how and what to do.
А потом обратитесь к нему, создателю всего сущего, и у него ищите ответа, как быть и что делать.
Don’t doubt.
Не предавайтесь сомнениям.
Just ask and see.
Спрашивайте - и вы получите ответ.
Ask in the night — in the day.
Спрашивайте днем и ночью.
Bow your head and pray and see.
Склоняйте голову, молитесь и ждите.
Verily, He will not fail you.
Воистину он не оставит вас.
I know because I have that peace.”
Я знаю, потому что сам обрел покой душевный.
He stared at Clyde convincingly — then smiled and departed.
Он пристально посмотрел на Клайда, словно стараясь внушить ему свою веру, потом улыбнулся и пошел прочь.
And Clyde, leaning against his cell door, began to wonder.
А Клайд задумался, прислонясь к решетке.
The Creator!
Создатель!
His Creator!
Его создатель!
The Creator of the World! . . .
Создатель мира!..
Ask and see —!
Спрашивайте и получите ответ.
And yet — there was still lingering here in him that old contempt of his for religion and its fruits — the constant and yet fruitless prayers and exhortations of his father and mother.
И все-таки еще жило в нем старое недоверие к религии и ее плодам память о вечных, но напрасных молитвах и проповедях отца и матери.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1