4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 1041 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

And then at four the warden appearing to say that it was time, he feared, that Mrs. Griffiths depart leaving Clyde in the care of Mr. McMillan. (The sad compulsion of the law, as he explained.) And then Clyde’s final farewell to his mother, before which, and in between the silences and painful twistings of heart strings, he had managed to say:
А в четыре часа появился начальник тюрьмы и сказал, что миссис Грифитс пора удалиться, оставив Клайда на попечение Мак-Миллана. (Печальная необходимость, требуемая законом, сказал он.) И затем - последнее прощание Клайда с матерью; в эти минуты, то и дело замолкая, чувствуя, как больно сжимается сердце, он все же с усилием выговорил:
“Mama, you must believe that I die resigned and content.
- Мама, ты должна верить, что я умираю покорно и спокойно.
It won’t be hard.
Смерть мне не страшна.
God has heard my prayers.
Бог услышал мои молитвы.
He has given me strength and peace.”
Он даровал силы и мир моей душе.
But to himself adding:
Но про себя он прибавил:
“Had he?”
"Так ли?"
And Mrs. Griffiths exclaiming:
И миссис Грифитс воскликнула:
“My son!
- Сын мой!
My son, I know, I know.
I have faith too.
Сын мой!
Я знаю, знаю, я верю в это!
I know that my Redeemer liveth and that He is yours.
Я знаю, что искупитель мой жив и не оставит тебя.
Though we die — yet shall we live!”
Пусть мы умираем, но будем жить вечно!
She was looking heavenward, and seemed transfixed.
- Она стояла, подняв глаза к небу, пронзенная страданием.
Yet as suddenly turning to Clyde and gathering him in her arms and holding him long and firmly to her, whispering:
И вдруг обернулась, схватила Клайда в объятия и долго и крепко прижимала его к груди, шепча: Сынок... мальчик мой...
“My son — my baby —” And her voice broke and trailed off into breathlessness — and her strength seemed to be going all to him, until she felt she must leave or fall — And so she turned quickly and unsteadily to the warden, who was waiting for her to lead her to Auburn friends of McMillan’s.
Голос ее оборвался, она задыхалась... казалось, вся ее сила перешла к нему, и наконец она почувствовала, что должна оставить его, чтобы не упасть...
Пошатнувшись, она быстро обернулась к начальнику тюрьмы, который ждал, чтобы отвести ее к обернским друзьям Мак-Миллана.
And then in the dark of this midwinter morning — the final moment — with the guards coming, first to slit his right trouser leg for the metal plate and then going to draw the curtains before the cells:
И потом, в темноте этого зимнего утра, - последние минуты: пришли тюремщики, сделали надрез на правой штанине, чтобы можно было приложить к ноге металлическую пластинку, потом пошли задергивать занавески перед камерами.
“It is time, I fear.
- Кажется, пора.
Courage, my son.”
It was the Reverend McMillan — now accompanied by the Reverend Gibson, who, seeing the prison guards approaching, was then addressing Clyde.
Смелее, сын мой! - это сказал, увидев приближающихся надзирателей, преподобный Мак-Миллан; вместе с ним теперь при Клайде находился и преподобный Гилфорд.
And Clyde now getting up from his cot, on which, beside the Reverend McMillan, he had been listening to the reading of John, 14, 15, 16:
И вот Клайд поднялся с койки, на которой он сидел рядом с Мак-Милланом, слушая чтение 14-й, 15-й и 16-й глав Евангелия от Иоанна:
“Let not your heart be troubled.
"Да не смущается сердце ваше.
Ye believe in God — believe also in me.”
Веруйте в бога и в меня веруйте".
And then the final walk with the Reverend McMillan on his right hand and the Reverend Gibson on his left — the guards front and rear.
И потом - последний путь; преподобный Мак-Миллан по правую руку, преподобный Гилфорд по левую, а надзиратели - впереди и позади Клайда.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1