4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 106 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

She had gone.
Она сбежала.
She had not returned.
И не вернулась.
And so far as Clyde and the others knew, no word of any kind had been received from her.
И, насколько знали Клайд и остальные дети, от нее не было никаких вестей.
However, Clyde had noted that after the first few weeks of her absence, during which time both his mother and father had been most intensely wrought up and troubled, worrying greatly as to her whereabouts and why she did not write, suddenly they had ceased their worries, and had become very much more resigned — at least not so tortured by a situation that previously had seemed to offer no hope whatsoever.
Однако Клайд заметил, что после первых недель ее отсутствия, когда мать и отец чрезвычайно тревожились, мучаясь вопросами - где она и почему не пишет, они вдруг перестали волноваться и как будто примирились с тем, что произошло: по крайней мере они уже не так терзались положением, которое прежде казалось совершенно безнадежным.
He could not explain it.
Он не мог этого понять.
It was quite noticeable, and yet nothing was said.
Перемена была очень заметна, и, однако, никто не сказал ни слова в объяснение.
And then one day a little later, Clyde had occasion to note that his mother was in communication with some one by mail — something rare for her.
For so few were her social or business connections that she rarely received or wrote a letter.
Немного позже Клайд заметил, что мать с кем-то переписывается, а это бывало не часто: у нее почти не было знакомств и деловых связей, и письма она получала или писала очень редко.
One day, however, very shortly after he had connected himself with the Green–Davidson, he had come in rather earlier than usual in the afternoon and found his mother bending over a letter which evidently had just arrived and which appeared to interest her greatly.
Однажды, вскоре после того, как Клайд стал работать в отеле
"Грин-Дэвидсон", он пришел домой раньше обычного и застал мать, склонившуюся над письмом, очевидно только что полученным и очень важным для нее.
Also it seemed to be connected with something which required concealment.
For, on seeing him, she stopped reading at once, and, flustered and apparently nervous, arose and put the letter away without commenting in any way upon what she had been doing.
И, вероятно, в нем было что-то секретное, так как при виде Клайда мать тотчас прекратила чтение, торопливо и нервно встала и отложила письмо, ничего не объясняя.
But Clyde for some reason, intuition perhaps, had the thought that it might be from Esta.
Но Клайд почему-то - может быть, чутьем понял, что это письмо от Эсты.
He was not sure.
Он не был уверен.
And he was too far away to detect the character of the handwriting.
Он стоял далеко и не мог узнать почерка.
But whatever it was, his mother said nothing afterwards concerning it.
Но как бы то ни было, мать ничего потом не сказала ему об этом письме.
She looked as though she did not want him to inquire, and so reserved were their relations that he would not have thought of inquiring.
Выражение ее лица говорило, что она не желает расспросов, и столько сдержанности было в их отношениях, что Клайду и в голову не пришло расспрашивать.
He merely wondered, and then dismissed it partially, but not entirely, from his mind.
Он просто удивился, а потом почти забыл об этом случае.
A month or five weeks after this, and just about the time that he was becoming comparatively well-schooled in his work at the Green- Davidson, and was beginning to interest himself in Hortense Briggs, his mother came to him one afternoon with a very peculiar proposition for her.
Через месяц или немного больше, когда он уже неплохо освоился с работой в отеле и увлекся Гортензией Бригс, мать вдруг обратилась к нему с очень странным вопросом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1