4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 122 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

But even so, it would have come out.
А впрочем, это все равно открылось бы.
His mother could not have concealed it from him indefinitely.
Мать не могла скрывать без конца.
She would have asked for more money eventually maybe.
Наверно, ей опять пришлось бы просить у него денег.
But what a dog that man was to go off and leave his sister in a big strange city without a dime.
Но что за негодяй этот тип - удрал и оставил Эсту в чужом городе без единого цента!
He puzzled, thinking now of the girl who had been deserted in the Green–Davidson some months before with a room and board bill unpaid.
И он вдруг вспомнил о девушке, которую ее спутник бросил в отеле
"Грин-Дэвидсон" несколько месяцев назад с неоплаченным счетом за комнаты и за пансион.
And how comic it had seemed to him and the other boys at the time — highly colored with a sensual interest in it.
Тогда и ему и его товарищам все это казалось таким смешным, будило особый, чувственный интерес.
But this, well, this was his own sister.
Но теперь это касается его сестры.
A man had thought so little of his sister as that.
С нею поступили так же, как и с той девушкой.
And yet, try as he would, he could no longer think that it was as terrible as when he heard her crying in the room.
И, однако, все это уже не кажется ему таким ужасным, как немного раньше, у Эсты, когда он слышал ее плач.
Here was this brisk, bright city about him running with people and effort, and this gay hotel in which he worked.
Вокруг оживленный, сияющий город, полный людей, насыщенный энергией, а впереди - веселый отель, где он работает.
That was not so bad.
Жизнь не так уж плоха.
Besides there was his own love affair, Hortense, and pleasures.
Кроме того, у него роман с Гортензией и всякие развлечения.
There must be some way out for Esta.
Эста как-нибудь устроится.
She would get well again and be all right.
Она опять будет здорова, и все пойдет хорошо.
But to think of his being part of a family that was always so poor and so little thought of that things like this could happen to it — one thing and another — like street preaching, not being able to pay the rent at times, his father selling rugs and clocks for a living on the streets — Esta running away and coming to an end like this.
Но подумать только, что у него такая семья!
Вечно нужда, и ни малейшей предусмотрительности, - а потом получаются вот такие вещи - не одно, так другое...
Проповедуют на улицах, и никогда не платят вовремя за квартиру, и отец продает коврики и часы, чтобы как-нибудь просуществовать...
И Эста убегает из дому и потом возвращается в таком виде...
Gee! ❦ Chapter 14
Ну и ну!
14
T he result of all this on Clyde was to cause him to think more specifically on the problem of the sexes than he ever had before, and by no means in any orthodox way.
Вся эта история заставила Клайда серьезнее, чем когда-либо, задуматься над проблемой пола, и притом решать ее отнюдь не в общепринятом плане.
For while he condemned his sister’s lover for thus ruthlessly deserting her, still he was not willing to hold her entirely blameless by any means.
Хотя он и осуждал возлюбленного Эсты, так безжалостно ее бросившего, но и сестру вовсе не считал безупречной.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1