4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 149 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

Yet she now proceeded to explain why, and to say how dreadful she felt it all to be.
Однако она продолжала объяснять, почему она так поступила, как ужасно все это для нее.
At the same time, as she also explained, now she was compelled to come to him for aid in connection with it.
И к тому же, пояснила она, эти прискорбные события вынуждают ее теперь обратиться к нему за помощью.
“Esta’s about to be very sick,” she went on suddenly and stiffly, not being able, or at least willing, apparently, to look at Clyde as she said it, and yet determined to be as frank as possible.
- Эста скоро будет очень больна, - сказала мать отрывисто, с чувством неловкости: она, видимо, не могла или не хотела смотреть в лицо Клайду, но в то же время решила быть по возможности откровенной.
“She’ll need a doctor very shortly and some one to be with her all the time when I’m not there.
- Ей понадобится доктор и кто-нибудь, кто сможет побыть с ней в часы, когда меня не будет.
I must get money somewhere — at least fifty dollars.
Мне необходимы деньги, по крайней мере, пятьдесят долларов.
You couldn’t get me that much in some way, from some of your young men friends, could you, just a loan for a few weeks?
Ты не достанешь где-нибудь?
Попроси у кого-нибудь из твоих новых друзей в долг, на несколько недель.
You could pay it back, you know, soon, if you would.
Ты ведь мог бы скоро вернуть этот долг.
You wouldn’t need to pay me anything for your room until you had.”
Пока не расплатишься, можешь ничего не давать мне за комнату.
She looked at Clyde so tensely, so urgently, that he felt quite shaken by the force of the cogency of the request.
Она таким неотступным, таким требовательным взглядом смотрела на Клайда, что он был потрясен силой и убедительностью этой просьбы.
And before he could add anything to the nervous gloom which shadowed her face, she added:
И, прежде чем он успел усугубить тревожную печаль, омрачавшую ее лицо, она прибавила:
“That other money was for her, you know, to bring her back here after her — her”— she hesitated over the appropriate word but finally added —“husband left her there in Pittsburgh.
- Те, другие деньги, были тоже для нее, понимаешь, чтобы она могла приехать сюда, после того как ее... ее...
- Она колебалась в выборе слова, но потом докончила: - муж оставил ее в Питсбурге.
I suppose she told you that.”
Должно быть, она рассказала тебе об этом?
“Yes, she did,” replied Clyde, heavily and sadly.
- Да, рассказала, - медленно и печально ответил Клайд.
For after all, Esta’s condition was plainly critical, which was something that he had not stopped to meditate on before.
Конечно, положение Эсты совершенно критическое, раньше он просто не хотел об этом думать.
“Gee, Ma,” he exclaimed, the thought of the fifty dollars in his pocket and its intended destination troubling him considerably — the very sum his mother was seeking.
- Но как же быть, мама! - воскликнул он.
Его мучила мысль о лежавших в кармане пятидесяти долларах (как раз та сумма, которая нужна матери) и о том, для чего они предназначены.
“I don’t know whether I can do that or not.
- Не знаю, смогу ли я что-нибудь сделать.
I don’t know any of the boys down there well enough for that.
На работе я всех еще так мало знаю, мне не у кого просить взаймы.
And they don’t make any more than I do, either.
Да они и зарабатывают не больше моего.
I might borrow a little something, but it won’t look very good.”
Я мог бы занять немного, только это не очень удобно.
He choked and swallowed a little, for lying to his mother in this way was not easy.
Он запнулся, в горле у него пересохло.
Нелегко ему было солгать матери.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1