4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 151 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

“Well, it will be something, anyhow,” she replied.
- Что ж, и это пригодится, - ответила она.
“I can use it.”
- Все-таки лучше, чем ничего.
“Well, I can let you have that much,” he said, thinking to replace it out of his next week’s tips and trust to better luck throughout the week.
- Ладно, пять долларов я могу дать, - сказал Клайд, думая возместить эти деньги из новых чаевых и надеясь, что неделя будет удачной.
“And I’ll see what I can do next week.
I might let you have ten then.
- На той неделе я, может быть, достану еще десять.
I can’t say for sure.
Сейчас не могу обещать наверняка.
I had to borrow some of that other money I gave you, and I haven’t got through paying for that yet, and if I come around trying to get more, they’ll think — well, you know how it is.”
Мне пришлось занять часть тех денег, которые я дал тебе в тот раз, и я еще не все вернул.
Если я начну опять просить взаймы, могут подумать... ты же знаешь, как смотрят на такие вещи.
His mother sighed, thinking of the misery of having to fall back on her one son thus far.
Мать вздохнула.
Какое несчастье, что приходится взваливать на сына такую обузу!
And just when he was trying to get a start, too.
И как раз тогда, когда он старается выбиться в люди.
What would he think of all this in after years?
Как он будет вспоминать об этом впоследствии?
What would he think of her — of Esta — the family?
Что подумает о ней, об Эсте, о всей семье?
For, for all his ambition and courage and desire to be out and doing, Clyde always struck her as one who was not any too powerful physically or rock-ribbed morally or mentally.
Несмотря на все свое честолюбие, смелость и упорное стремление к самостоятельности, Клайд всегда казался ей недостаточно крепким физически, недостаточно устойчивым морально и умственно.
So far as his nerves and emotions were concerned, at times he seemed to take after his father more than he did after her.
И он так нервен и чувствителен, что порою кажется, будто пошел скорее в отца, чем в нее.
And for the most part it was so easy to excite him — to cause him to show tenseness and strain — as though he were not so very well fitted for either.
Обычно он так легко возбуждается, так быстро устает... все это не слишком полезно и хорошо.
And it was she, because of Esta and her husband and their joint and unfortunate lives, that was and had been heaping the greater part of this strain on him.
И вот она сама - из-за Эсты, из-за мужа, из-за всей их неудачной жизни - заставляет его напрягать силы и нервы.
“Well, if you can’t, you can’t,” she said.
- Ну, что же... на нет и суда нет, - сказала она.
“I must try and think of some other way.”
- Постараюсь найти какой-то другой выход.
But she saw no clear way at the moment. ❦ Chapter 17
Но в эту минуту она не видела выхода.
17
I n connection with the automobile ride suggested and arranged for the following Sunday by Hegglund through his chauffeur friend, a change of plan was announced.
В планах относительно поездки на автомобиле, которую Хегленд при помощи своего друга шофера думал устроить в воскресенье, произошли перемены.
The car — an expensive Packard, no less — could not be had for that day, but must be used by this Thursday or Friday, or not at all.
Машину - великолепный дорогой "пакард", не что-нибудь - нельзя было взять в условленный день.
Ею можно будет воспользоваться только в ближайший четверг или пятницу, или уж придется совсем отказаться от поездки.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1