4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 156 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

Dark vignettes of wood went by to right and left.
Темные виньетки лесов мелькали справа и слева.
Fields away, sentinel hills rose and fell like waves.
Проносились мимо поля, стражи дороги - холмы вздымались и спадали, как волны.
A wide-armed scarecrow fluttering in the wind, its tall decayed hat awry, stood near at hand in one place.
Мелькнуло пугало, стоявшее у самого края дороги: широкие рукава его трепал ветер, истлевший цилиндр съехал набок.
And from near it a flock of crows rose and winged direct toward a distant wood lightly penciled against a foreground of snow.
С поля поднялась стая ворон и полетела к дальнему лесу - его темные неровные очертания едва виднелись на фоне снежных просторов.
In the front seat sat Sparser, guiding the car beside Laura Sipe with the air of one to whom such a magnificent car was a commonplace thing.
Спарсер сидел за рулем с таким видом, словно вести эту великолепную машину для него самое обычное дело; рядом с ним сидела Лора Сайп.
He was really more interested in Hortense, yet felt it incumbent on him, for the time being, anyhow, to show some attention to Laura Sipe.
Ему, в сущности, больше нравилась Гортензия, но пока что он считал своим долгом оказывать некоторое внимание Лоре.
And not to be outdone in gallantry by the others, he now put one arm about Laura Sipe while he guided the car with the other, a feat which troubled Clyde, who was still dubious about the wisdom of taking the car at all.
Чтобы не уступить остальным в галантности, он одной рукою обнял ее, а другой продолжал править - фокус, немало испугавший Клайда, который все еще сомневался, благоразумно ли было вообще брать чужую машину.
They might all be wrecked by such fast driving.
При такой быстрой езде все они рискуют погибнуть.
Hortense was only interested by the fact that Sparser had obviously manifested his interest in her; that he had to pay some attention to Laura Sipe whether he wanted to or not.
Гортензию занимало лишь одно: что Спарсеру она явно нравится, хотя он пока и должен волей-неволей ухаживать за Лорой.
And when she saw him pull her to him and asked her grandly if she had done much automobiling about Kansas City, she merely smiled to herself.
И когда он обнял Лору и свысока спросил ее, часто ли она каталась на автомобиле по окрестностям Канзас-Сити, Гортензия только улыбнулась про себя.
But Ratterer, noting the move, nudged Lucille Nickolas, and she in turn nudged Higby, in order to attract his attention to the affectional development ahead.
Но Ретерер, заметив жест Спарсера, подтолкнул локтем Люсиль Николас, а та, в свою очередь, толкнула Хигби, чтобы привлечь его внимание к лирической сценке на переднем сиденье.
“Getting comfortable up front there, Willard?” called Ratterer, genially, in order to make friends with him.
- Ну, что, Уиллард, вы там недурно устроились? - дружелюбно окликнул Ретерер Спарсера.
“I’ll say I am,” replied Sparser, gayly and without turning.
- Очень даже, - весело ответил Спарсер, не оборачиваясь.
“How about you, girlie?”
- Тебе хорошо, детка?
“Oh, I’m all right,” Laura Sipe replied.
- Великолепно, - ответила Лора.
But Clyde was thinking that of all the girls present none was really so pretty as Hortense — not nearly.
А Клайд подумал, что Гортензия красивее всех этих девушек, - ни одна не может сравниться с нею.
She had come garbed in a red and black dress with a very dark red poke bonnet to match.
В этот день на ней было красное платье с черной отделкой и темно-красная, в тон платью, шляпа с большими полями.
And on her left cheek, just below her small rouged mouth, she had pasted a minute square of black court plaster in imitation of some picture beauty she had seen.
А на левой щеке, как раз под маленьким накрашенным ртом она прилепила крошечную черную мушку в подражание какой-то кинокрасавице.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1