4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 160 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

“You don’t mean to say that you’re mad because I danced with him first, do you?
- Неужели вы сходите с ума потому, что я танцевала со Спарсером?
Oh, how silly!
Как глупо!
Why didn’t you come over then and dance with me?
Почему вы не подошли раньше и не пригласили меня?
I couldn’t refuse to dance with him when he was right there, could I?”
Не могла же я отказать ему, когда он уже был рядом!
“Oh, no, of course, you couldn’t,” replied Clyde sarcastically, and in a low, tense tone, for he, no more than Hortense, wanted the others to hear.
- Ну конечно, не могли, - ответил Клайд язвительно, но тоже понизив голос: он, как и Гортензия, не хотел, чтобы остальные слышали их разговор.
“But you didn’t have to fall all over him and dream in his eyes, either, did you?”
- А зачем вы прижимались к нему и смотрели ему в глаза?
He was fairly blazing.
- Он был взбешен.
“You needn’t say you didn’t, because I saw you.”
- Не спорьте, я все видел.
At this she glanced at him oddly, realizing not only the sharpness of his mood, but that this was the first time he had shown so much daring in connection with her.
It must be that he was getting to feel too sure of her.
She was showing him too much attention.
Гортензия удивленно взглянула на него: ее поразила резкость его тона, он впервые заговорил с ней так.
Видно, стал слишком уверен в себе.
Она была чересчур мила с ним.
At the same time she realized that this was not the time to show him that she did not care for him as much as she would like to have him believe, since she wanted the coat, already agreed upon.
Но сейчас не время показывать ему, что ей вовсе не так с ним приятно, как она уверяла, - ведь ей хочется получить жакет, и они уже обо всем условились.
“Oh, gee, well, ain’t that the limit?” she replied angrily, yet more because she was irritated by the fact that what he said was true than anything else.
- Ну, знаете, это невыносимо, - сказала она сердито.
Больше всего ее злило, что он прав.
“If you aren’t the grouch.
- Вы еще и ворчите.
Well, I can’t help it, if you’re going to be as jealous as that.
Чем я виновата, что вы вздумали ревновать!
I didn’t do anything but dance with him just a little.
Я только потанцевала с ним немножко.
I didn’t think you’d be mad.”
Я не знала, что вы станете беситься.
She moved as if to turn away, but realizing that there was an understanding between them, and that he must be placated if things were to go on, she drew him by his coat lapels out of the range of the hearing of the others, who were already looking and listening, and began.
Она уже собиралась отойти, но снова подумала об их уговоре; нужно как-то задобрить Клайда, иначе дело не выгорит.
Она потянула его за лацкан пиджака, чтобы отвести подальше, так как остальные уже наблюдали за ними и прислушивались.
“Now, see here, you.
- Ну, поймите же.
Don’t go acting like this.
Не надо так ворчать и дуться.
I didn’t mean anything by what I did.
Я ничего плохого не сделала.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1