4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 165 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

Even Sparser and Laura, left to themselves, now wandered off, leaving Clyde and Hortense alone.
Даже Спарсер и Лора, предоставленные самим себе, отправились куда-то, и Клайд остался наедине с Гортензией.
And then, as these two wandered toward a fallen log which here paralleled the stream, she sat down.
Они подошли к бревну, лежавшему на берегу, и Гортензия села.
But Clyde, smarting from his fancied wounds, stood silent for the time being, while she, sensing as much, took him by the belt of his coat and began to pull at him.
Но Клайд, страдая от воображаемых ран, молча стоял подле; почувствовав его настроение, Гортензия схватила его за пояс пальто и потянула к себе.
“Giddap, horsey,” she played.
- Но-но-о, лошадка! - весело воскликнула она.
“Giddap.
- Но-но-о!
My horsey has to skate me now on the ice.”
Вперед!
Лошадка, прокати меня по льду!
Clyde looked at her glumly, glowering mentally, and not to be diverted so easily from the ills which he felt to be his.
Клайд хмуро посмотрел на нее; внутренне взбешенный, он не собирался так легко забыть свои обиды.
“Whadd’ye wanta let that fellow Sparser always hang around you for?” he demanded.
- Зачем вы позволяете этому Спарсеру все время липнуть к вам? - спросил он.
“I saw you going up the creek there with him a while ago.
- Я видел, как вы уходили с ним туда, за поворот.
What did he say to you up there?”
Что он вам говорил?
“He didn’t say anything.”
- Ничего не говорил.
“Oh, no, of course not,” he replied cynically and bitterly.
- Ну ясно, ничего, - сказал он громко и насмешливо.
“And maybe he didn’t kiss you, either.”
- Может быть, он и не целовал вас?
“I should say not,” she replied definitely and spitefully,
- Конечно, нет, - сказала Гортензия решительно и зло.
“I’d like to know what you think I am, anyhow.
- Хотела бы я знать, за кого вы меня принимаете?
I don’t let people kiss me the first time they see me, smarty, and I want you to know it.
Я не позволяю целовать себя людям, которых вижу в первый раз, имейте это в виду, мой милый.
I didn’t let you, did I?”
Вам-то я не позволила.
“Oh, that’s all right, too,” answered Clyde; “but you didn’t like me as well as you do him, either.”
- Да, конечно...
Но вы к нему лучше относитесь, чем ко мне.
“Oh, didn’t I?
- Вот как?
Well, maybe I didn’t, but what right have you to say I like him, anyhow.
Ну что ж, может быть!
Но все равно, какое вы имеете право говорить, что я к нему хорошо отношусь?
I’d like to know if I can’t have a little fun without you watching me all the time.
Что же, мне и повеселиться нельзя, так я и буду у вас под надзором?
You make me tired, that’s what you do.”
Надоели вы мне, вот что я вам скажу!
She was quite angry now because of the proprietary air he appeared to be assuming.
Гортензия не на шутку рассердилась: ей показалось, что Клайд говорит с ней слишком по-хозяйски.
And now Clyde, repulsed and somewhat shaken by this sudden counter on her part, decided on the instant that perhaps it might be best for him to modify his tone.
А Клайд, получив так внезапно суровый отпор, был несколько ошеломлен и тотчас решил, что, пожалуй, ему лучше изменить тон.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1