4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 167 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

And the skin of Clyde’s forehead lifted and sank, and his eyelids narrowed.
Лицо у Клайда стало и недовольное и растерянное.
Hortense merely clicked impatiently and indignantly with her tongue.
Гортензия нетерпеливо и негодующе прищелкнула языком.
“Tst!
Tst!
Tst!
If you ain’t the limit!”
- Вы просто несносный.
“And a while ago back there on the ice,” went on Clyde determinedly and yet pathetically.
- А там, на льду, когда вы вернулись с ним, - продолжал Клайд решительно, но все же волнуясь.
“When you came back from up there, instead of coming up to where I was you went to the foot of the line with him.
- Вы не подошли ко мне, вы пошли с ним в конец цепи.
I saw you.
Я видел.
And you held his hand, too, all the way back.
И всю дорогу держали его за руку.
And then when you fell down, you had to sit there with him holding your hand.
А когда вы упали, а потом сидели там с ним, он опять держал вашу руку.
I’d like to know what you call that if it ain’t flirting.
Хотел бы я знать, что это такое, по-вашему, - не флирт, нет?
What else is it?
А что еще?
I’ll bet he thinks it is, all right.”
Будьте уверены, Спарсер думает то же самое.
“Well, I wasn’t flirting with him just the same and I don’t care what you say.
- Ну и пусть, а я все равно не флиртовала с ним, и можете говорить, что вам угодно.
But if you want to have it that way, have it that way.
Хотите, чтобы все шло так, как сейчас, - хорошо, пожалуйста.
I can’t stop you.
Я не могу вас остановить.
You’re so darn jealous you don’t want to let anybody else do anything, that’s all the matter with you.
Это все ваша проклятая ревность; по-вашему, и того нельзя, и этого нельзя.
How else can you play on the ice if you don’t hold hands, I’d like to know?
Как же играть на льду, если не держаться за руки, хотела бы я знать?
Gee, criminy!
Вот еще, подумаешь!
What about you and that Lucille Nickolas?
А вы сами с этой Люсиль Николас?
I saw her laying across your lap and you laughing.
And I didn’t think anything of that.
Я видела, как она лежала у вас на коленях, а вы сидели и хохотали, но я ничего такого не подумала.
What do you want me to do — come out here and sit around like a bump on a log? — follow you around like a tail?
Что же мне надо было делать, по-вашему?
Приехать сюда и сидеть, как приклеенной, вот тут, на бревне?
Или бегать за вами хвостом?
Or you follow me?
Или чтоб вы бегали за мной?
What-a-yuh think I am anyhow?
За кого вы меня принимаете?
A nut?”
Что я - дура?
She was being ragged by Clyde, as she thought, and she didn’t like it.
Она считала, что Клайд оскорбил ее, и вышла из себя.
She was thinking of Sparser who was really more appealing to her at the time than Clyde.
Она подумала о Спарсере, - он действительно привлекал ее сейчас больше, чем Клайд.
He was more materialistic, less romantic, more direct.
Спарсер не романтик - он проще, практичнее.
He turned and, taking off his cap, rubbed his head gloomily while Hortense, looking at him, thought first of him and then of Sparser.
Клайд отвернулся, снял кепи и мрачно потер голову, а Гортензия смотрела на него и думала о нем и снова о Спарсере.
Sparser was more manly, not so much of a crybaby.
Спарсер мужественнее, не такая плакса.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1