4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 691 книга и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 181 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

The other girls, apart from Laura Sipe, were not seriously injured — any of them.
Другие девушки, кроме Лоры Сайп, серьезно не пострадали, а только перепугались сначала.
They were more frightened than anything else, but now that this had happened they were in a panic, lest they be overtaken by the police, arrested, exposed and punished.
Теперь же их охватила настоящая паника: что, если полиция схватит их, арестует, их разоблачат, будут судить...
And accordingly they stood about, exclaiming
И они стояли подле машины, восклицая:
“Oh, gee, hurry, can’t you?
- Ох, поскорее, ради бога!
Oh, dear, we ought all of us to get away from here.
Oh, it’s all so terrible.”
- Ах, какой ужас!
Давайте скорее уйдем отсюда!
Until at last Hegglund exclaimed:
Наконец Хегленд не выдержал.
“For Christ’s sake, keep quiet, cantcha?
- Да замолчите вы, черт возьми! - крикнул он.
We’re doing de best we can, cantcha see?
- Вы ж видите, мы делаем все, что можем.
You’ll have de cops down on us in a minute as it is.”
Из-за вашего крика сюда сбежится вся полиция.
And then, as if in answer to his comment, a lone suburbanite who lived some four blocks from the scene across the fields and who, hearing the crash and the cries in the night, had ambled across to see what the trouble was, now drew near and stood curiously looking at the stricken group and the car.
И, словно в ответ на это, к ним подошел один из обитателей предместья, живший квартала за четыре отсюда: он услышал грохот, крики и приплелся посмотреть, что случилось.
С любопытством разглядывая разбитую машину и людей вокруг нее, он подошел поближе.
“Had an accident, eh?” he exclaimed, genially enough.
- Что случилось?
Авария, а? - спросил он довольно добродушно.
“Any one badly hurt?
- Может, кто ранен?
Gee, that’s too bad.
Вот беда!
And that’s a swell car, too.
А машина-то какая шикарная!
Can I help any?”
Может, вам помочь?
Clyde, hearing him talk and looking out and not seeing Hortense anywhere, and not being able to do more for Sparser than stretch him in the bottom of the car, glanced agonizingly about.
Услышав это, Клайд выглянул из машины: Гортензии нигде не было видно; Спарсера он уложил на дно и больше ничем не мог ему помочь.
For the thought of the police and their certain pursuit was strong upon him.
Он тоскливо озирался по сторонам - его мучила мысль, что полиция неизбежно будет их преследовать.
He must get out of this.
Надо спасаться!
He must not be caught here.
Его не должны захватить здесь.
Think of what would happen to him if he were caught — how he would be disgraced and punished probably — all his fine world stripped from him before he could say a word really.
Подумать только, что будет с ним, если его захватят!
Его опозорят и, вероятно, накажут... отнимут у него его прекрасный мир, прежде чем он слово вымолвит...
His mother would hear — Mr. Squires — everybody.
Узнает мать... мистер Скуайрс...
Все узнают!
Most certainly he would go to jail.
Его наверняка посадят в тюрьму...
Oh, how terrible that thought was — grinding really like a macerating wheel to his flesh.
Ужасная мысль!
Она терзала его, точно самая страшная пытка...
They could do nothing more for Sparser, and they only laid themselves open to being caught by lingering.
Они больше ничего не могут сделать для Спарсера; оставаться здесь дольше - значит рисковать, что их схватят.
So asking,
Поэтому, спросив:
“Where’d Miss Briggs go?” he now began to climb out, then started looking about the dark and snowy fields for her.
"А где же мисс Бригс?" - он выбрался из автомобиля и стал всматриваться в темноту, надеясь увидеть Гортензию.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1