4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 187 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

And the Phants’ place, you know, the Phants of Utica, is just below theirs near Sharon.
А дача Фэнтов знаешь, Фэнты из Утики? - немного подальше, около Шейрона.
Isn’t that just wonderful?
Вот чудесно, правда?
Won’t that be great?
Просто великолепно!
I wish you and Dad would make up your minds to build up there now sometime, Mamma.
Хорошо бы, вы с папой тоже надумали построить там дачу.
It looks to me now as though nearly everybody that’s worth anything down here is moving up there.”
По-моему, сейчас все стоящие люди туда едут.
She talked so fast and swung about so, looking now at the open fire burning in the grate, then out of the two high windows that commanded the front lawn and a full view of Wykeagy Avenue, lit by the electric lights in the winter dusk, that her mother had no opportunity to insert any comment until this was over.
Она говорила без умолку и вертелась то у камина, где пылал огонь, то возле окон, выходивших на лужайку перед домом; за лужайкой тянулась Уикиги-авеню - там в зимних сумерках уже зажигались фонари.
However, she managed to observe:
Мать не могла вставить ни слова, пока Белла не исчерпала потока своего красноречия; тогда она сказала:
“Yes?
- Да?
Вот как!
Well, what about the Anthonys and the Nicholsons and the Taylors?
Ну, а как же Энтони, и Николсоны, и Тэйлоры?
I haven’t heard of their leaving Greenwood yet.”
Я что-то не слыхала, чтобы они собирались покинуть Лесное озеро.
“Oh, I know, not the Anthonys or the Nicholsons or the Taylors.
- Ну конечно, ни Энтони, ни Тэйлоры не переезжают.
Who expects them to move?
Разве они могут сдвинуться с места?
They’re too old fashioned.
Они слишком старо" модны.
They’re not the kind that would move anywhere, are they?
Не такие это люди, чтобы переехать куда-нибудь.
No one thinks they are.
Никто от них этого и не ждал.
Just the same Greenwood isn’t like Twelfth Lake.
You know that yourself.
Но все равно Лесное озеро не Двенадцатое, ты сама знаешь.
And all the people that are anybody down on the South Shore are going up there for sure.
И все, кто хоть что-нибудь значит в обществе, наверно, переселятся на Двенадцатое.
The Cranstons next year, Sondra says.
Сондра говорит, что Крэнстоны переезжают в будущем году.
And after that, I bet the Harriets will go, too.”
А тогда, конечно, Гарриэты тоже переедут.
“The Cranstons and the Harriets and the Finchleys and Sondra,” commented her mother, half amused and half irritated.
- И Крэнстоны, и Финчли, и Гарриэты, и Сондра! - воскликнула мать Беллы, полусмеясь, полусердито.
“The Cranstons and you and Bertine and Sondra — that’s all I hear these days.”
- Я только и слышу все эти дни о Крэнстонах, о тебе, о Бертине и о Сондре.
For the Cranstons, and the Finchleys, despite a certain amount of local success in connection with this newer and faster set, were, much more than any of the others, the subject of considerable unfavorable comment.
Крэнстоны и Финчли, недавно разбогатевшие выскочки, хоть и пользовались некоторым успехом в ликургском обществе, но в то же время, более чем кто-либо другой, постоянно служили предметом самых недоброжелательных пересудов.
They were the people who, having moved the Cranston Wickwire Company from Albany, and the Finchley Electric Sweeper from Buffalo, and built large factories on the south bank of the Mohawk River, to say nothing of new and grandiose houses in Wykeagy Avenue and summer cottages at Greenwood, some twenty miles northwest, were setting a rather showy, and hence disagreeable, pace to all of the wealthy residents of this region.
Это они перевели сюда из Олбани
"Крэнстоновскую компанию плетеных изделий", а из Буффало -
"Электрические пылесосы Финчли" и выстроили огромные фабрики на южном берегу реки Могаук, грандиозные особняки на Уикиги-авеню и летние коттеджи на Лесном озере, милях в двадцати к северо-западу от Ликурга.
Они жили на широкую ногу, слишком напоказ, и это не нравилось богатым старожилам Ликурга.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1