4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 662 книги и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 222 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

Neither could tolerate the socialistic theory relative to capitalistic exploitation.
И тот и другой относились нетерпимо к социалистической теории о капиталистической эксплуатации.
As both saw it, there had to be higher and higher social orders to which the lower social classes could aspire.
Оба считали необходимым существование социальной лестницы, чтобы по ступеням ее стремились подняться люди низших классов.
One had to have castes.
Касты неизбежно должны существовать.
One was foolishly interfering with and disrupting necessary and unavoidable social standards when one tried to unduly favor any one — even a relative.
Пытаться сверх меры помогать кому-либо, хотя бы даже и родственнику, - значит безрассудно подрывать самые основы общества.
It was necessary when dealing with the classes and intelligences below one, commercially or financially, to handle them according to the standards to which they were accustomed.
Когда имеешь дело с личностями и классами, которые в общественном и материальном отношении стоят ниже тебя, надо обращаться с ними согласно привычным для них нормам.
And the best of these standards were those which held these lower individuals to a clear realization of how difficult it was to come by money — to an understanding of how very necessary it was for all who were engaged in what both considered the only really important constructive work of the world — that of material manufacture — to understand how very essential it was to be drilled, and that sharply and systematically, in all the details and processes which comprise that constructive work.
И лучшие нормы - те, которые заставляют ниже стоящих ясно понимать, как трудно достаются деньги и как необходимо для всех, кто участвует в единственно важном, с точки зрения обоих Грифитсов, деле - в производстве материальных ценностей, - полное, подробнейшее и практическое знакомство с техникой данного производства.
And so to become inured to a narrow and abstemious life in so doing.
Поняв это, они должны приучить себя к трезвой жизни и к самой строгой экономии во всем.
It was good for their characters.
Это благотворно скажется на их характере.
It informed and strengthened the minds and spirits of those who were destined to rise.
Именно так закаляются умы и души людей, которым суждено подняться по ступеням общественной лестницы.
And those who were not should be kept right where they were.
А те, кто на это не способен, должны оставаться на своем месте внизу.
Accordingly, about a week after that, the nature of Clyde’s work having been finally decided upon, a letter was dispatched to him to Chicago by Samuel Griffiths himself in which he set forth that if he chose he might present himself any time now within the next few weeks.
Итак, примерно через неделю было решено, какую именно работу предложить Клайду, и Сэмюэл Грифитс сам написал ему в Чикаго и сообщил, что он может, если пожелает, приехать в ближайшее время.
But he must give due notice in writing of at least ten days in advance of his appearance in order that he might be properly arranged for.
Но он должен заранее, дней за десять, письменно известить о своем приезде, чтобы можно было вовремя все подготовить.
And upon his arrival he was to seek out Mr. Gilbert Griffiths at the office of the mill, who would look after him.
В Ликурге он должен явиться на фабрику, в контору к мистеру Гилберту Грифитсу, и тот о нем позаботится.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1