4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 662 книги и 1908 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 244 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

Number seventy-one is to be yours.
Ваш номер будет семьдесят первый.
I’m giving you Mr. Duveny’s old key.”
Я даю вам старый номер мистера Дювени.
When Clyde had gone down the stairs into the shrinking department, he turned to the doorman who had drawn near and exclaimed:
А когда Клайд спустился по лестнице, ведущей в декатировочный цех, старый табельщик повернулся к сторожу, который тем временем подошел поближе, и воскликнул:
“Don’t it beat all how much that fellow looks like Mr. Gilbert Griffiths?
- Ну до чего же этот малый похож на мистера Гилберта!
Why, he’s almost his spittin’ image.
Вылитый портрет!
What is he, do you suppose, a brother or a cousin, or what?”
Он что же, брат или родственник?
“Don’t ask me,” replied the doorman.
- Ничего не знаю, - ответил сторож.
“I never saw him before.
- Никогда его раньше не видел.
But he’s certainly related to the family all right.
А только он наверняка им родня, сразу видно.
When I seen him first, I thought it was Mr. Gilbert.
Я сперва подумал, что это мистер Гилберт.
I was just about to tip my hat to him when I saw it wasn’t.”
Я уж собирался снять фуражку, да разглядел, что это не он.
And in the shrinking room when he entered, as on the day before, he found Kemerer as respectful and evasive as ever.
For, like Whiggam before him, Kemerer had not as yet been able to decide what Clyde’s true position with this company was likely to be.
Войдя в декатировочную, Клайд увидел Кемерера, такого же почтительного и уклончивого, как и накануне, потому что Кемерер, так же как и Уигэм, все еще не мог определить настоящее положение Клайда на фабрике.
For, as Whiggam had informed Kemerer the day before, Mr. Gilbert had said no least thing which tended to make Mr. Whiggam believe that things were to be made especially easy for him, nor yet hard, either.
Правда, как Кемерер знал от Уигэма, Гилберт ни словом не дал понять, что Клайда нужно поставить в какие-то особые, более легкие или более тяжелые условия.
On the contrary, Mr. Gilbert had said:
Напротив, мистер Гилберт сказал:
“He’s to be treated like all the other employees as to time and work.
"Он должен работать так же, как все служащие.
No different.”
Никаких исключений".
Yet in introducing Clyde he had said:
И, однако, знакомя Клайда с Уигэмом, он сказал также:
“This is my cousin, and he’s going to try to learn this business,” which would indicate that as time went on Clyde was to be transferred from department to department until he had surveyed the entire manufacturing end of the business.
"Это мой двоюродный брат, он хочет изучить наше дело", - и это, наверно, означает, что Клайд не останется здесь надолго, а будет переходить из одного цеха в другой, пока не изучит всего производства.
Whiggam, for this reason, after Clyde had gone, whispered to Kemerer as well as to several others, that Clyde might readily prove to be some one who was a protege of the chief — and therefore they determined to “watch their step,” at least until they knew what his standing here was to be.
Поэтому, когда Клайд ушел, Уигэм шепнул Кемереру и нескольким другим служащим, что хозяин, видно, покровительствует Клайду, - и соответственно они решили держать ухо востро, пока не выяснится, каково же его положение на фабрике.
And Clyde, noticing this, was quite set up by it, for he could not help but feel that this in itself, and apart from whatever his cousin Gilbert might either think or wish to do, might easily presage some favor on the part of his uncle that might lead to some good for him.
А Клайд, заметив их почтительность, воспрянул духом и невольно подумал, что, как бы там ни относился к нему двоюродный брат Гилберт, это хороший знак и, пожалуй, предвещает какие-нибудь милости со стороны дяди.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1