4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 263 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

And instead of withdrawing them, as he thought she might, she let him — remained just as she was in order that he might kiss her more.
И вместо того, чтобы вырваться от него, как он ожидал, она преспокойно позволяла себя целовать.
And suddenly now, as he felt this yielding of her warm body so close to him, and the pressure of her lips in response to his own, he realized that he had let himself in for a relationship which might not be so very easy to modify or escape.
Чувствуя, как ее горячее тело прижимается к нему и губы отвечают на его поцелуй, Клайд вдруг понял, что позволил вовлечь себя в такие отношения, которые не очень-то легко будет изменить или порвать.
Also that it would be a very difficult thing for him to resist, since he now liked her and obviously she liked him. ❦ Chapter 9
И устоять будет трудно, раз Рита ему нравится, а он, очевидно, нравится ей.
9
A part from the momentary thrill and zest of this, the effect was to throw Clyde, as before, speculatively back upon the problem of his proper course here.
Эта волнующая и сладостная минута заставила Клайда вновь задуматься над тем, как ему следует держаться.
For here was this girl, and she was approaching him in this direct and suggestive way.
Девушка так откровенно ведет себя с ним и, очевидно, готова на еще большую близость.
And so soon after telling himself and his mother that his course was to be so different here — no such approaches or relationships as had brought on his downfall in Kansas City.
И все это так быстро, а ведь совсем недавно он пообещал и сам себе, и своей матери, что здесь все будет иначе...
Никаких связей и отношений вроде тех, что довели его до беды в Канзас-Сити.
And yet — and yet —
А все-таки... все-таки...
He was sorely tempted now, for in his contact with Rita he had the feeling that she was expecting him to suggest a further step — and soon.
Его одолевало искушение: он чувствовал, что Рита ждет от него дальнейших шагов... и скоро.
But just how and where?
Но как и где?
Not in connection with this large, strange house.
Не в этом же большом, незнакомом доме.
There were other rooms apart from the kitchen to which Dillard and Zella had ostensibly departed.
Здесь есть и еще комнаты, кроме кухни, куда будто бы ушли Диллард и Зелла.
But even so, such a relationship once established!
Да, но даже если у них установятся такие отношения...
What then?
Что потом?
Would he not be expected to continue it, or let himself in for possible complications in case he did not?
Придется поддерживать эту связь - или столкнуться со всякими осложнениями, если он ее оборвет.
He danced with and fondled her in a daring and aggressive fashion, yet thinking as he did so,
Он танцевал с Ритой и дерзко ласкал ее, а в то же время думал:
“But this is not what I should be doing either, is it?
"Не надо бы этого делать.
This is Lycurgus.
Это ведь Ликург.
I am a Griffiths, here.
Я здесь один из Грифитсов.
I know how these people feel toward me — their parents even.
Ясно, чего хотят от меня эти девушки... и даже их родители.
Do I really care for her?
Так ли уж я влюблен в эту Риту?
Is there not something about her quick and easy availability which, if not exactly dangerous in so far as my future here is concerned, is not quite satisfactory — too quickly intimate?”
Пожалуй, она слишком быстро и легко поддается.
Может, это и не опасно для моего будущего, а все-таки неприятно...
Уж очень быстро все получается".
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1