4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 671 книга и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 272 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

However, despite all his doubts, he decided to make the best of this opportunity, and accordingly on Sunday evening at six set out for the Griffiths’ residence, his nerves decidedly taut because of the ordeal before him.
Однако, несмотря на все свои сомнения, Клайд решил возможно лучше использовать счастливый случай и в воскресенье, в шесть часов, направился к дому Грифитсов; ему предстояло трудное испытание, и нервы его были натянуты.
And when he reached the main gate, a large, arched wrought iron affair which gave in on a wide, winding brick walk which led to the front entrance, he lifted the heavy latch which held the large iron gates in place, with almost a quaking sense of adventure.
Он подошел к большим железным воротам, приподнял тяжелую щеколду и зашагал по широкой, выложенной кирпичом дорожке к главному входу, ощущая внутреннюю дрожь, словно на пороге какого-то опасного приключения.
And as he approached along the walk, he felt as though he might well be the object of observant and critical eyes.
Он шел, и ему казалось, что на него уже устремлены испытующие, критические взгляды.
Perhaps Mr. Samuel or Mr. Gilbert Griffiths or one or the other of the two sisters was looking at him now from one of those heavily curtained windows.
Может быть, мистер Сэмюэл, или мистер Гилберт, или какая-нибудь из его сестер глядят на него из-за этих тяжелых занавесей.
On the lower floor several lights glowed with a soft and inviting radiance.
Из окон нижнего этажа лился мягкий, приветливый свет.
This mood, however, was brief.
Впрочем, тревога Клайда была непродолжительна.
For soon the door was opened by a servant who took his coat and invited him into the very large living room, which was very impressive.
Слуга открыл дверь, взял у него пальто и пригласил пройти в большую гостиную, которая произвела на Клайда сильное впечатление.
To Clyde, even after the Green–Davidson and the Union League, it seemed a very beautiful room.
Она показалась ему, даже после отеля
It contained so many handsome pieces of furniture and such rich rugs and hangings.
"Грин-Дэвидсон" и клуба в Чикаго, необыкновенно красивой: такая прекрасная мебель, стенные часы, огромный стол, пышные ковры и драпировки.
A fire burned in the large, high fireplace before which was circled a number of divans and chairs.
There were lamps, a tall clock, a great table.
Огонь пылал в большом камине, перед которым полукругом расставлены были стулья и кресла; в разных концах комнаты горели лампы.
No one was in the room at the moment, but presently as Clyde fidgeted and looked about he heard a rustling of silk to the rear, where a great staircase descended from the rooms above.
And from there he saw Mrs. Griffiths approaching him, a bland and angular and faded-looking woman.
В гостиной в эту минуту никого не было, но пока Клайд беспокойно оглядывался по сторонам, в глубине комнаты, где находилась большая лестница, ведущая наверх, зашуршало шелковое платье, и Клайд обернулся: к нему приближалась миссис Грифитс.
But her walk was brisk, her manner courteous, if non-committal, as was her custom always, and after a few moments of conversation he found himself peaceful and fairly comfortable in her presence.
Это была кроткая, худая, поблекшая женщина, двигалась она быстро, разговаривала любезно, хотя, по своему обыкновению, немного сдержанно, и через несколько минут Клайд уже чувствовал себя в ее присутствии легко и спокойно.
“My nephew, I believe,” she smiled.
- Мой племянник, не так ли? - улыбнулась она.
“Yes,” replied Clyde simply, and because of his nervousness, with unusual dignity.
- Да, - ответил Клайд просто и, благодаря волнению, с необычным для него достоинством.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1