4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 275 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

Not exactly a pleasant place, but not such a bad place to begin, either — at the bottom.
Не очень приятное место, но начинать хорошо именно оттуда, снизу!
The best people start there sometimes.”
Иной раз и лучшие люди так начинают.
He smiled and added:
“I was out of the city when you came on or I would have seen you.”
- Он улыбнулся и прибавил: - Меня не было в городе, когда вы приехали, а то бы я с вами повидался.
“Yes, sir,” replied Clyde, who had not ventured to seat himself again until Mr. Griffiths had sunk into a very large stuffed chair near the divan.
- Да, сэр, - ответил Клайд; он не решался сесть до тех пор, пока мистер Грифитс не погрузился в широкое кресло около дивана.
And the latter, now that he saw Clyde in an ordinary tuxedo with a smart pleated shirt and black tie, as opposed to the club uniform in which he had last seen him in Chicago, was inclined to think him even more attractive than before — not quite as negligible and unimportant as his son Gilbert had made out.
В смокинге и крахмальной сорочке с черным галстуком - костюме, так не похожем на форму чикагского клуба, - Клайд еще больше понравился Сэмюэлу, чем при первой встрече, и совсем не показался незначительным и ничтожным, каким изображал его Гилберт.
Still, not being dead to the need of force and energy in business and sensing that Clyde was undoubtedly lacking in these qualities, he did now wish that Clyde had more vigor and vim in him.
Однако Сэмюэл Грифитс почувствовал, что Клайд недостаточно напорист, ему не хватает деловых качеств, которые необходимы молодому человеку; хотелось бы видеть племянника более сильным и энергичным.
It would reflect more handsomely on the Griffiths end of the family and please his son more, maybe.
Это было бы более по-грифитсовски и, вероятно, больше пришлось бы по душе Гилберту.
“Like it where you are now?” he observed condescendingly.
- Нравится вам ваша работа? - снисходительно спросил Грифитс-старший.
“Well, yes, sir, that is, I wouldn’t say that I like it exactly,” replied Clyde quite honestly.
- Да, сэр, то есть, вернее сказать, не особенно, - откровенно ответил Клайд.
“But I don’t mind it.
- Но это не важно.
It’s as good as any other way to begin, I suppose.”
Для начала, по-моему, всякая работа хороша.
The thought in his mind at the moment was that he would like to impress on his uncle that he was cut out for something better.
And the fact that his cousin Gilbert was not present at the moment gave him the courage to say it.
Он думал в эту минуту, что хорошо бы произвести на дядю впечатление человека, способного на нечто лучшее, и, так как Гилберта здесь не было, нашел в себе смелость ответить откровенно.
“Well, that’s the proper spirit,” commented Samuel Griffiths, pleased.
- Вот это правильная мысль, - сказал Сэмюэл Грифитс, очень довольный.
“It isn’t the most pleasant part of the process, I will admit, but it’s one of the most essential things to know, to begin with.
Я знаю, это не очень приятная часть нашего производственного процесса, но для начала необходимо с ней познакомиться.
And it takes a little time, of course, to get anywhere in any business these days.”
И, конечно, в наши дни ни в одном деле нельзя выдвинуться сразу, на это нужно время.
From this Clyde wondered how long he was to be left in that dim world below stairs.
Тут Клайд мысленно спросил себя, надолго ли еще его оставят в мрачном подвале под лестницей.
But while he was thinking this Myra came forward, curious about him and what he would be like, and very pleased to see that he was not as uninteresting as Gilbert had painted him.
Пока он раздумывал об этом, вошла Майра; она с любопытством взглянула на него и очень обрадовалась, что он совсем не такой незначительный, каким его изображал Гилберт.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1