4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 285 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

But he, too, by now, as had Myra before him, feeling that Clyde was rather attractive and yet, for reasons of poverty, likely to be neglected from now on, not only by his family, but by himself as well, observed most pleasantly, and, as he hoped, compensatively:
В эту минуту он, как раньше Майра, почувствовал симпатию к Клайду, подумал о том, что и он сам и его семья будут и дальше пренебрегать этим юношей, потому что он беден, и чтобы как-то вознаградить Клайда, решил сказать ему на прощанье несколько ласковых слов.
“It’s rather nice out, isn’t it?
- Как хорошо на улице, - сказал он приветливо.
Wykeagy Avenue hasn’t begun to show what it can do yet because the spring isn’t quite here.
- Подождите, весной наша Уикиги-авеню покажет себя во всей красе.
But in a few weeks,” and he looked up most inquiringly at the sky and sniffed the late April air, “we must have you out.
All the trees and flowers will be in bloom then and you can see how really nice it is.
- Он испытующе взглянул на небо и вдохнул свежий апрельский воздух.
- Вот придете к нам через некоторое время, когда все тут будет в цвету, тогда сами увидите, как здесь мило.
Good night.”
Доброй ночи!
He smiled and put a very cordial note into his voice, and once more Clyde felt that, whatever Gilbert Griffiths’ attitude might be, most certainly his father was not wholly indifferent to him. ❦ Chapter 11
Он улыбнулся.
Голос его звучал тепло и дружески, и Клайд еще раз почувствовал, что, как бы ни вел себя Гилберт, - Грифитс-старший, безусловно, не совсем равнодушен к своему племяннику.
11
T he days lapsed and, although no further word came from the Griffiths, Clyde was still inclined to exaggerate the importance of this one contact and to dream from time to time of delightful meetings with those girls and how wonderful if a love affair with one of them might eventuate for him.
Шли дни за днями, и, хотя от Грифитсов больше не было писем, Клайд все еще преувеличивал значение единственного визита к богатым родственникам и по временам мечтал о новых встречах с этими очаровательными девушками и о том, какое было бы счастье, если бы одна из них полюбила его.
The beauty of that world in which they moved.
Они живут в прекрасном мире, среди роскоши и блеска.
The luxury and charm as opposed to this of which he was a part.
Какой контраст с его собственной жизнью, с его окружением!
Dillard!
Диллард!
Rita!
Рита!
Tush!
They were really dead for him.
Они для него больше просто не существуют.
He aspired to this other or nothing as he saw it now and proceeded to prove as distant to Dillard as possible, an attitude which by degrees tended to alienate that youth entirely for he saw in Clyde a snob which potentially he was if he could have but won to what he desired.
Ему нужно совсем другое - или ничего.
И он держался как можно дальше от Дилларда.
В конце концов и тот отстранился от Клайда, считая его снобом, да Клайд и стал бы самым настоящим снобом, если бы достиг того положения, о котором мечтал.
However, as he began to see afterwards, time passed and he was left to work until, depressed by the routine, meager pay and commonplace shrinking-room contacts, he began to think not so much of returning to Rita or Dillard — he could not quite think of them now with any satisfaction, but of giving up this venture here and returning to Chicago or going to New York, where he was sure that he could connect himself with some hotel if need be.
Но время шло, а он по-прежнему оставался на той же работе...
Невеселая и нелегкая жизнь, скудный заработок и малоинтересное для него общество рабочих декатировочной приводили его в уныние.
И постепенно он начал думать не о том, чтобы возобновить знакомство с Ритой и Диллардом - он больше не хотел иметь с ними дела, - а о том, чтобы оставить надежду устроиться здесь: надо вернуться в Чикаго или поехать в Нью-Йорк, где он в крайнем случае наверняка найдет работу в каком-нибудь отеле.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1