4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 299 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

T he import of twenty-five dollars a week!
Получать двадцать пять долларов в неделю!
Of being the head of a department employing twenty-five girls!
Заведовать отделением, где работают двадцать пять девушек!
Of wearing a good suit of clothes again!
Снова прилично одеваться!
Sitting at an official desk in a corner commanding a charming river view and feeling that at last, after almost two months in that menial department below stairs, he was a figure of some consequence in this enormous institution!
Сидеть за служебной конторкой в углу у окна, откуда открывается прекрасный вид на реку! - и, наконец, после двух месяцев тяжелой работы в жалком подвале чувствовать себя довольно значительной особой на этой огромной фабрике.
And because of his relationship and new dignity, Whiggam, as well as Liggett, hovering about with advice and genial and helpful comments from time to time.
И так как он - родственник Грифитсов и к тому же получил повышение, Уигэм и Лигет время от времени заходят к нему и любезно дают ему советы и указания.
And some of the managers of the other departments including several from the front office — an auditor and an advertising man occasionally pausing in passing to say hello.
И некоторые заведующие других отделений и даже кое-кто из главной конторы - ревизор или агент по рекламе, проходя мимо, задерживаются, чтобы с ним поздороваться.
And the details of the work sufficiently mastered to permit him to look about him from time to time, taking an interest in the factory as a whole, its processes and supplies, such as where the great volume of linen and cotton came from, how it was cut in an enormous cutting room above this one, holding hundreds of experienced cutters receiving very high wages; how there was an employment bureau for recruiting help, a company doctor, a company hospital, a special dining room in the main building, where the officials of the company were allowed to dine — but no others — and that he, being an accredited department head could now lunch with those others in that special restaurant if he chose and could afford to.
Теперь, когда он достаточно освоился с новой работой, у него есть время осмотреться, узнать кое-что о фабрике в целом, о производственных процессах и снабжении.
Он узнал, откуда берется это огромное количество полотна и бумажной ткани; узнал, что этажом выше, в огромном закройном цехе, сотни опытных высокооплачиваемых закройщиков выкраивают из этой ткани воротнички; узнал, что на фабрике есть особое бюро по найму рабочих и служащих, есть свой врач и своя больница, есть в главном здании своя столовая, где могут обедать одни только служащие фабрики, - теперь и Клайд, в качестве начальника отделения, мог бы завтракать здесь, если бы захотел и если бы решился тратить на это деньги.
Also he soon learned that several miles out from Lycurgus, on the Mohawk, near a hamlet called Van Troup, was an inter-factory country club, to which most of the department heads of the various factories about belonged, but, alas, as he also learned, Griffiths and Company did not really favor their officials mixing with those of any other company, and for that reason few of them did.
Скоро он узнал также, что в нескольких милях от Ликурга, на берегу реки Могаук, вблизи поселка Вантроуп, находится клуб для служащих ликургских фабрик; членами этого клуба состоят почти все начальники цехов окрестных фабрик, - но, увы, хозяева
"Грифитс и Кь" относятся неодобрительно к общению своих служащих со служащими других компаний - и мало кто решается пренебречь их неодобрением.
Yet he, being a member of the family, as Liggett once said to him, could probably do as he chose as to that.
Впрочем, как сказал однажды Лигет, Клайд - член семейства Грифитс - вероятно, мог бы записаться в клуб.
But he decided, because of the strong warnings of Gilbert, as well as his high blood relations with his family, that he had better remain as aloof as possible.
Но помня о строгих наставлениях Гилберта и о своих высоких родственных связях, Клайд решил, что самое лучшее - держаться подальше от всех.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1