4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 30 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

And further he was quite at one with the druggist for whom they worked in thinking that Clyde, in addition to assisting him about the fountain, should run such errands as the druggist desired, which kept Clyde industriously employed for nearly all the hours he was on duty.
И притом он, заодно с их хозяином-аптекарем, полагал, что Клайд должен не только помогать ему, Зиберлингу, в приготовлении напитков, но еще и бегать по всяким поручениям хозяина, а это отнимало у Клайда чуть ли не весь его рабочий день.
Consequently there was no immediate result to all this.
Clyde could see no way to dressing better than he did.
Словом, Клайду было мало толку от этой работы: он никак не мог одеться лучше, чем прежде.
Worse, he was haunted by the fact that he had very little money and very few contacts and connections — so few that, outside his own home, he was lonely and not so very much less than lonely there.
Хуже того - Клайда угнетало, что у него очень мало денег, почти нет знакомых и связей.
В сущности, вне своей семьи он был совсем одинок и едва ли менее одинок в семье.
The flight of Esta had thrown a chill over the religious work there, and because, as yet, she had not returned — the family, as he now heard, was thinking of breaking up here and moving, for want of a better idea, to Denver, Colorado.
Бегство Эсты неблагоприятно отразилось на миссионерской деятельности в Канзасе.
И так как Эста не вернулась, родители Клайда стали подумывать о переезде (за неимением лучшего) в Денвер, штат Колорадо.
But Clyde, by now, was convinced that he did not wish to accompany them.
Но Клайд решительно не хотел с ними ехать.
What was the good of it, he asked himself?
"Что пользы в этом? - спрашивал он себя.
There would be just another mission there, the same as this one.
- Там просто будет еще одна миссия, точно такая же, как и здесь".
He had always lived at home — in the rooms at the rear of the mission in Bickel Street, but he hated it.
Он всегда жил с родителями - в квартире при миссии на улице Бикел, и терпеть не мог эту жизнь.
And since his eleventh year, during all of which time his family had been residing in Kansas City, he had been ashamed to bring boy friends to or near it.
С одиннадцати лет, с тех пор как семья приехала в Канзас-Сити, он стыдился приводить знакомых мальчиков к себе домой.
For that reason he had always avoided boy friends, and had walked and played very much alone — or with his brother and sisters.
Поэтому он никогда не имел друзей, а гулял и играл почти всегда один или с братом и сестрами.
But now that he was sixteen and old enough to make his own way, he ought to be getting out of this.
Но теперь ему уже шестнадцать лет, он достаточно взрослый, чтобы жить по-своему, и должен избавиться от такой жизни!
And yet he was earning almost nothing — not enough to live on, if he were alone — and he had not as yet developed sufficient skill or courage to get anything better.
Однако он слишком мало зарабатывал - недостаточно, чтобы прожить одному, и ему не хватало еще уменья и смелости для того, чтобы устроиться лучше.
Nevertheless when his parents began to talk of moving to Denver, and suggested that he might secure work out there, never assuming for a moment that he would not want to go he began to throw out hints to the effect that it might he better if he did not.
Тем не менее, когда родители заговорили о переезде в Денвер и, не допуская и мысли, что Клайд не захочет поехать с ними, упомянули о возможности для него получить там работу, Клайд стал исподволь намекать, что ему лучше остаться здесь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1