4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 300 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

And so smiling and being as genial as possible to all, nevertheless for the most part, and in order to avoid Dillard and others of his ilk, and although he was much more lonely than otherwise he would have been, returning to his room or the public squares of this and near-by cities on Saturday and Sunday afternoons, and even, since he thought this might please his uncle and cousin and so raise him in their esteem, beginning to attend one of the principal Presbyterian churches — the Second or High Street Church, to which on occasion, as he had already learned, the Griffiths themselves were accustomed to resort.
И вот, неизменно любезный и приветливый с окружающими, он все же оказался теперь гораздо более одиноким, чем мог бы быть при других условиях; избегая Дилларда и ему подобных, он после работы одиноко сидел у себя в комнате, а в субботу и воскресенье вечерами бродил по улицам и бульварам Ликурга или соседних городов.
Думая, что это будет приятно его дяде и двоюродному брату и поднимет его в их мнении, он даже начал посещать пресвитерианскую церковь, которую, как он узнал, посещали обычно Грифитсы.
Yet without ever coming in contact with them in person, since from June to September they spent their week-ends at Greenwood Lake, to which most of the society life of this region as yet resorted.
Однако он ни разу не встретил их там, потому что с июня до сентября они проводили субботы и воскресенья на Лесном озере, куда обычно перебиралось на лето все высшее общество Ликурга.
In fact the summer life of Lycurgus, in so far as its society was concerned, was very dull.
В сущности, летом вся светская жизнь в Ликурге замирала.
Nothing in particular ever eventuated then in the city, although previous to this, in May, there had been various affairs in connection with the Griffiths and their friends which Clyde had either read about or saw at a distance — a graduation reception and dance at the Snedeker School, a lawn fete upon the Griffiths’ grounds, with a striped marquee tent on one part of the lawn and Chinese lanterns hung in among the trees.
В самом городе в это время не происходило ничего интересного; а несколько раньше, в мае, все было по-другому.
Клайд читал в местных газетах, а иногда и наблюдал издали, как развлекаются Грифитсы и их друзья: состоялся выпускной вечер и бал в школе Снедекер, где училась Белла; потом были устроены танцы у Грифитсов: над площадкой перед их домом был натянут полосатый тент, и на деревьях развешаны китайские фонарики.
Clyde had observed this quite by accident one evening as he was walking alone about the city.
Клайд случайно увидел это, когда вечером, бродя в одиночестве по городу, дошел до их особняка.
It raised many a curious and eager thought in regard to this family, its high station and his relation to it.
И снова он с жадным любопытством стал думать о Грифитсах, об их высоком положении и о своем родстве с ними.
But having placed him comfortably in a small official position which was not arduous, the Griffiths now proceeded to dismiss him from their minds.
Но Грифитсы, удобно устроив его на незначительной и нетрудной должности, забыли и думать о нем.
He was doing well enough, and they would see something more of him later, perhaps.
Ему теперь неплохо, а когда-нибудь после они, может быть, и пожелают снова его увидеть.
And then a little later he read in the Lycurgus Star that there was to be staged on June twentieth the annual inter-city automobile floral parade and contest (Fonda, Gloversville, Amsterdam and Schenectady), which this year was to be held in Lycurgus and which was the last local social affair of any consequence, as The Star phrased it, before the annual hegira to the lakes and mountains of those who were able to depart for such places.
Спустя некоторое время он прочел в ликургской газете
"Стар", что 20 июня состоится традиционный праздник цветов и автомобильные состязания между соседними городами (Фондой, Гловерсвилом, Амстердамом и Скенэктеди); в этом году праздник состоится в Ликурге, и это будет, писала
"Стар", последнее значительное событие в светской жизни города перед ежегодным переселением на озера и в горы всех тех, кто имеет возможность уехать в такие места.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1