4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 305 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

There are lots of fellows who would be delighted to have your chance, I can tell you.”
А ведь многие парни были бы в восторге, если бы им так повезло..."
And, in connection with these three, the thought came to him after a time that since they were so different, more common as he thought, less well-guarded and less sharply interested in the conventional aspects of their contacts, it might be possible and that without detection on the part of any one for him to play with one or another of them — or all three in turn if his interest should eventually carry him so far — without being found out, particularly if beforehand he chose to impress on them the fact that he was condescending when he noticed them at all.
И, глядя на этих трех работниц, Клайд постепенно стал думать, что они совсем не похожи на других девушек: они проще, не так сдержанны и осторожны, не так связаны условностями в выборе знакомств, - а потому он, пожалуй, мог бы, не опасаясь впоследствии разоблачения с их стороны, позабавиться с одной из них - и даже со всеми тремя по очереди, если его интерес к ним под конец зашел бы так далеко.
И все осталось бы в тайне, особенно если заранее дать им понять, что он оказывает им великую милость, удостаивая их хотя бы взглядом.
Most certainly, if he could judge by their actions, they would willingly reward him by letting him have his way with them somewhere, and think nothing of it afterward if he chose to ignore them, as he must to keep his position here.
Уж конечно, насколько можно судить по их поведению, они охотно вознаградят его и многое разрешат, и не будут в обиде, если он, чтобы сохранить свое место на фабрике, потом снова перестанет их замечать.
Nevertheless, having given his word as he had to Gilbert Griffiths, he was still in no mood to break it.
Но он дал слово Гилберту Грифитсу и пока не собирался его нарушать.
These were merely thoughts which from time to time were aroused in him by a situation which for him was difficult in the extreme.
Все это были только мимолетные мысли, возникавшие потому, что Клайд "казался в слишком трудном положении.
His was a disposition easily and often intensely inflamed by the chemistry of sex and the formula of beauty.
По натуре он был крайне чувствителен к женской красоте, всегда готов вспыхнуть, увлечься.
He could not easily withstand the appeal, let alone the call, of sex.
Нелегко ему было противиться голосу пола.
And by the actions and approaches of each in turn he was surely tempted at times, especially in these warm and languorous summer days, with no place to go and no single intimate to commune with.
И заигрывания этих девушек порою, конечно, искушали его, особенно в эти жаркие, томительные летние дни, когда ему некуда было пойти и не с кем поговорить.
From time to time he could not resist drawing near to these very girls who were most bent on tempting him, although in the face of their looks and nudges, not very successfully concealed at times, he maintained an aloofness and an assumed indifference which was quite remarkable for him.
Временами он не мог удержаться, чтобы не подойти к тем девушкам, которые с ним особенно кокетничали, впрочем, встречая их взгляды и замечая плохо замаскированные подчас попытки прикоснуться к нему, он сохранял непринужденный вид и поистине удивительное при его характере напускное равнодушие.
But just about this time there was a rush of orders, which necessitated, as both Whiggam and Liggett advised, Clyde taking on a few extra “try-out” girls who were willing to work for the very little they could earn at the current piece work rate until they had mastered the technique, when of course they would be able to earn more.
В это время на фабрику поступило очень много заказов, и Уигэм и Лигет посоветовали Клайду взять дополнительно несколько девушек "на пробу": речь шла о еще не обученных работницах, которые соглашались на очень низкую плату, поскольку, работая сдельно и не освоившись с техникой производства, они были не в состоянии зарабатывать больше.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1