4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 309 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

Her eyes were so round and blue and intelligent — her lips and nose and ears and hands so small and pleasing.
У нее такие умные большие голубые глаза, а рот и нос, уши и руки такие маленькие и милые, любо посмотреть.
“You’re going to live in Lycurgus, then, if you can get work here?” he said, more to be talking to her than anything else.
- Значит, вы будете жить в Ликурге, если получите у нас работу? сказал он просто для того, чтобы еще немного поговорить с нею.
“Yes,” she said, looking at him most directly and frankly.
- Да, - ответила она, открыто и прямо глядя на него.
“And the name again?”
- Стало быть, как вас зовут?
He took down a record pad.
- Клайд раскрыл блокнот.
“Roberta Alden.”
- Роберта Олден.
“And your address here?”
- Ваш здешний адрес?
“228 Taylor Street.”
- Тэйлор-стрит, двести двадцать восемь.
“I don’t even know where that is myself,” he informed her because he liked talking to her.
- Я даже не знаю, где это, - заметил Клайд: ему нравилось разговаривать с ней.
“I haven’t been here so very long, you see.”
- Знаете, я тоже недавно в Ликурге.
He wondered just why afterwards he had chosen to tell her as much about himself so swiftly.
- Он сам удивился, почему ему вздумалось сразу же заговорить с нею о себе.
Then he added:
“I don’t know whether Mr. Liggett has told you all about the work here.
Потом прибавил: - Не знаю, все ли вам объяснил мистер Лигет.
But it’s piece work, you know, stamping collars.
У нас тут сдельная работа, надо штемпелевать воротнички.
I’ll show you if you’ll just step over here,” and he led the way to a near-by table where the stampers were.
Пойдемте, я вам покажу.
- И он провел ее к ближайшему столу, за которым работали штамповщицы.
After letting her observe how it was done, and without calling Miss Todd, he picked up one of the collars and proceeded to explain all that had been previously explained to him.
Он дал ей понаблюдать за ними, а затем, не прибегая к помощи мисс Тодд, взял со стола воротничок и подробно объяснил, что и как надо делать, - все это еще недавно объясняли ему самому.
At the same time, because of the intentness with which she observed him and his gestures, the seriousness with which she appeared to take all that he said, he felt a little nervous and embarrassed.
Она слушала так серьезно, так напряженно следила за каждым его движением, что он даже смутился немного и взволновался.
There was something quite searching and penetrating about her glance.
Ее взгляд был странно проницателен и пытлив.
After he had explained once more what the bundle rate was, and how much some made and how little others, and she had agreed that she would like to try, he called Miss Todd, who took her to the locker room to hang up her hat and coat.
Когда Клайд снова повторил, сколько платят за каждую пачку воротничков, и как много вырабатывают некоторые штамповщицы, и как мало успевают другие, она захотела попробовать; он подозвал мисс Тодд, и та отвела девушку в гардеробную, чтобы она повесила в шкафчик пальто и шляпу.
Then presently he saw her returning, a fluff of light hair about her forehead, her cheeks slightly flushed, her eyes very intent and serious.
Вскоре она вернулась; пушистые светлые волосы обрамляли ее лоб, щеки слегка зарумянились, глаза смотрели внимательно и серьезно.
And as advised by Miss Todd, he saw her turn back her sleeves, revealing a pretty pair of forearms.
По совету мисс Тодд она засучила рукава, обнажив до локтя красивые руки.
Then she fell to, and by her gestures Clyde guessed that she would prove both speedy and accurate.
И по первым же ее движениям Клайд понял, что она будет быстрой и аккуратной работницей.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1