4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 662 книги и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 347 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

Make it nine or eight- thirty, or any time you want to.
Выходите в девять или в половине девятого, словом, когда хотите.
I’ll be there waiting for you after eight if you wish.
Я буду ждать начиная с восьми.
Will you?”
Придете?
“All right, then, say eight-thirty or between eight-thirty and nine, if I can.
- Ну хорошо.
Скажем, в половине девятого или между половиной девятого и девятью, если я смогу.
Is that all right?
Хорошо?
I’ll come if I can, you know, and if anything does happen I’ll tell you the next morning, you see.”
Если смогу, я приду.
А если что-нибудь случится, я скажу вам с утра.
She flushed and then looked around once more, a foolish, flustered look, then hurried back to her bench, fairly tingling from head to toe, and looking as guilty as though she had been caught red-handed in some dreadful crime.
Она покраснела и опять оглянулась смущенно и тревожно, потом быстро направилась к своему месту; она вся дрожала с головы до ног и выглядела такой виноватой, словно ее уличили в страшном преступлении.
And Clyde at his desk was almost choking with excitement.
А Клайд за своей конторкой едва не задохнулся от волнения.
The wonder of her agreeing, of his talking to her like that, of her venturing to make a date with him at all here in Lycurgus, where he was so well-known!
Не чудо ли, что он так говорил с ней и что она согласилась?
Она решилась на свидание с ним здесь, в Ликурге, где его все хорошо знают!
Thrilling!
Потрясающе!
For her part, she was thinking how wonderful it would be just to walk and talk with him in the moonlight, to feel the pressure of his arm and hear his soft appealing voice. ❦ Chapter 17
А Роберта думала, как чудесно будет погулять и поговорить с ним при свете луны, ощущать пожатие его руки и слушать его нежный, ласковый голос.
17
I t was quite dark when Roberta stole out on Wednesday night to meet Clyde.
Было совсем темно, когда Роберта в среду вечером украдкой выскользнула из дому, чтобы встретиться с Клайдом.
But before that what qualms and meditations in the face of her willingness and her agreement to do so.
Но перед этим сколько сомнений и борьбы с самой собою!
For not only was it difficult for her to overcome her own mental scruples within, but in addition there was all the trouble in connection with the commonplace and religious and narrow atmosphere in which she found herself imbedded at the Newtons’.
Ей не только трудно было преодолеть собственные внутренние колебания, - вызывала немало тревог и душная, пошлая и ханжеская атмосфера, окружавшая ее в доме Ньютонов.
For since coming here she had scarcely gone anywhere without Grace Marr.
С тех пор как она приехала сюда, она никуда не выходила без Грейс Марр.
Besides on this occasion — a thing she had forgotten in talking to Clyde — she had agreed to go with the Newtons and Grace to the Gideon Baptist Church, where a Wednesday prayer meeting was to be followed by a social with games, cake, tea and ice cream.
А тут еще в эту среду, - Роберта совсем забыла обитом, разговаривая с Клайдом, - она условилась отправиться вместе с Ньютонами и Грейс в баптистскую церковь, где должна была состояться проповедь, а затем вечер для прихожан с разными играми, чаем, пирожными и мороженым.
In consequence she was troubled severely as to how to manage, until it came back to her that a day or two before Mr. Liggett, in noting how rapid and efficient she was, had observed that at any time she wanted to learn one phase of the stitching operations going on in the next room, he would have her taken in hand by Mrs. Braley, who would teach her.
И она не знала, как быть, как ей освободиться в этот вечер, но потом вспомнила, что дня за два перед тем Лигет, заметив, как хорошо и быстро она работает, предложил ей поучиться шить у миссис Брейли, в соседнем со штамповочной швейном цехе.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1