4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 662 книги и 1908 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 359 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

It might not be right or nice, perhaps — her own church said it was not — but still, now that they were here and in love like this — these others looked so gay and happy — a pretty medley of colors moving round and round in the green and brown frame — it did not seem so bad to her.
Может быть, это не совсем хорошо, не совсем нравственно, - так учит церковь, - но все-таки... ведь они здесь, и так любят друг друга... и все эти пары кажутся такими веселыми и счастливыми, и так красив этот водоворот красок в своем непрерывном кружении на фоне деревьев...
Why shouldn’t people dance, anyway?
Все это не казалось ей таким уж плохим.
Girls like herself and boys like Clyde?
Они с Клайдом молоды, почему бы им и не потанцевать?
Her younger brother and sister, in spite of the views of her parents, were already declaring that when the opportunity offered, they were going to learn.
Ее младшие брат и сестра, несмотря на взгляды родителей, уже заявили, что при первом удобном случае начнут учиться танцевать.
“Oh, isn’t that too bad!” he exclaimed, thinking how delightful it would be to hold Roberta in his arms.
- Вот досада! - воскликнул Клайд, представляя себе, как было бы восхитительно, танцуя, держать Роберту в объятиях.
“We could have such fun now if you could.
- До чего было бы весело, если б вы умели.
I could teach you in a few minutes if you wanted me to.”
Я научу вас в несколько минут, хотите?
“I don’t know about that,” she replied quizzically, her eyes showing that his suggestion appealed to her.
- Ну не знаю, что из этого получится, - шутливо сказала она, но по ее глазам было видно, что предложение ей нравится.
“I’m not so clever that way.
- Я, наверно, буду не слишком способной ученицей.
And you know dancing isn’t considered so very nice in my part of the country.
Знаете, в наших краях не очень одобряют танцы.
And my church doesn’t approve of it, either.
И церковь их осуждает.
And I know my parents wouldn’t like me to.”
И мои родители тоже были бы недовольны.
“Oh, shucks,” replied Clyde foolishly and gayly, “what nonsense, Roberta.
- Чепуха! - беспечно и весело воскликнул Клайд.
- Это вздор, Роберта.
Why, everybody dances these days or nearly everybody.
Ведь теперь все танцуют или почти рее.
How can you think there’s anything wrong with it?”
Как вы можете думать, что это плохо?
“Oh, I know,” replied Roberta oddly and quaintly, “maybe they do in your set.
- Да, я знаю, - странным, несколько натянутым тоном возразила Роберта.
- Может быть, в вашем кругу это так.
I know most of those factory girls do, of course.
Правда, я знаю, многие работницы тоже танцуют.
And I suppose where you have money and position, everything’s right.
Конечно, если человек богат и у него хорошее положение в обществе, тогда все можно.
But with a girl like me, it’s different.
Но для девушки вроде меня - другое дело.
I don’t suppose your parents were as strict as mine, either.”
И потом, я думаю, ваши родители не такие строгие, как мои.
“Oh, weren’t they, though?” laughed Clyde who had not failed to catch the “your set”; also the “where you have money and position.”
- Вы думаете? - засмеялся Клайд, который сразу отметил ее слова о "вашем круге" и о богатом человеке с положением в обществе.
“Well, that’s all you know about it,” he went on.
“They were as strict as yours and stricter, I’ll bet.
- Но ведь вы ничего не знаете о моих родителях, - продолжал он, - они такие же строгие, как ваши, наверняка даже строже.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1