4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 399 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

“Oh, yes,” observed Tracy Trumbull, a law student in his father’s office,
“I’ve seen that fellow, I bet, three or four times on Central Avenue.
- А знаете, - заметил Трейси Трамбал, единственный сын адвоката, изучающий право в конторе своего отца, - я уверен, что раза три-четыре встречал этого парня на Сентрал-авеню.
He looks a lot like Gil, doesn’t he?
Он очень похож на Гила, правда?
Only not so swagger.
Только не так важничает.
I’ve nodded to him two or three times this summer because I thought he was Gil for the moment.”
Я раза два даже принимал его за Гила и кланялся ему.
“Oh, I’ve seen him, too,” commented Gertrude Trumbull.
- Да, я его тоже видела, - прибавила Гертруда Трамбал.
“He wears a cap and a belted coat like Gilbert Griffiths, sometimes, doesn’t he?
- Он ходил в кепи и в пальто с поясом, совсем как Гилберт.
Arabella Stark pointed him out to me once and then Jill and I saw him passing Stark’s once on a Saturday afternoon.
Мне показала его Арабелла Старк, а потом мы с Джил видели его в субботу вечером: он проходил мимо дома Старков.
He is better looking than Gil, any day, I think.”
По-моему, он гораздо красивее Гила.
This confirmed Sondra in her own thoughts in regard to Clyde and now she added:
Это укрепило мнение Сондры о Клайде, и она сказала:
“Bertine Cranston and I met him one evening last spring at the Griffiths’.
- Как-то весной мы с Бертиной Крэнстон встретили его у Грифитсов.
We thought he was too bashful, then.
Тогда он показался нам слишком застенчивым.
But I wish you could see him now — he’s positively handsome, with the softest eyes and the nicest smile.”
А видели бы вы его теперь - он по-настоящему красив, у него такие мягкие глаза и премилая улыбка.
“Oh, now, Sondra,” commented Jill Trumbull, who, apart from Bertine and Bella, was as close to Sondra as any girl here, having been one of her classmates at the Snedeker School,
- Однако, Сондра! - воскликнула Джил Трамбал (они вместе учились в школе Снедекер, и Джил, так же как Бертина и Белла, была близкой подругой Сондры).
“I know some one who would be jealous if he could hear you say that.”
- Я знаю кое-кого, кто стал бы ревновать, если бы слышал это.
“And wouldn’t Gil Griffiths like to hear that his cousin’s better looking than he is?” chimed in Tracy Trumbull.
“Oh, say —”
- А кстати, вряд ли Гилу Грифитсу было бы приятно узнать, что двоюродного брата считают красивее его самого, - вставил Трейси Трамбал.
“Oh, he,” sniffed Sondra irritably.
- Ну и пусть, - досадливо фыркнула Сондра.
“He thinks he’s so much.
- Гилберт слишком много о себе думает.
I’ll bet anything it’s because of him that the Griffiths won’t have anything to do with their cousin.
Держу пари, что это из-за него Грифитсы так невнимательны к своему родственнику.
I’m sure of it, now that I think of it.
Теперь я просто уверена в этом.
Bella would, of course, because I heard her say last spring that she thought he was good-looking.
Белла, конечно, ничего не имеет против знакомства с ним, - она еще весной говорила мне, что считает его красивым.
And Myra wouldn’t do anything to hurt anybody.
Майра никогда никого не обидит...
What a lark if some of us were to take him up some time and begin inviting him here and there — once in a while, you know — just for fun, to see how he would do.
А знаете, хорошо бы кому-нибудь из нас взять его под свое покровительство.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1