4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 671 книга и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 400 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

And how the Griffiths would take it.
Тогда его станут приглашать в разные дома!
I know well enough it would be all right with Mr. Griffiths and Myra and Bella, but Gil I’ll bet would be as peeved as anything.
Любопытно посмотреть, как он будет себя держать и как это понравится Грифитсам!
Уж конечно, ни мистер Грифитс, ни Белла, ни Майра не будут против, а Гил наверняка разозлится.
I couldn’t do it myself very well, because I’m so close to Bella, but I know who could and they couldn’t say a thing.”
Мне самой неудобно, я слишком близка с Беллой, но я знаю, кто может это устроить.
She paused, thinking of Bertine Cranston and how she disliked Gil and Mrs. Griffiths.
Она подумала о Бертине Крэнстон: Бертина не любит Гила и миссис Грифитс.
“I wonder if he dances or rides or plays tennis or anything like that?”
Не знаю только, умеет ли он танцевать, ездить верхом, играть в теннис и все такое...
She stopped and meditated amusedly, the while the others studied her.
Поглощенная этой затеей, она умолкла и задумалась; остальные наблюдали за ней.
And Jill Trumbull, a restless, eager girl like herself, without so much of her looks or flair, however, observed:
Джил Трамбал, такая же порывистая и беспокойная, как Сондра, но далеко не такая хорошенькая, воскликнула:
“It would be a prank, wouldn’t it?
- Вот будет забавно!
Do you suppose the Griffiths really would dislike it very much?”
А как По-твоему, Грифитсы будут очень недовольны?
“What’s the difference if they did?” went on Sondra.
- Не все ли равно? - сказала Сондра.
“They couldn’t do anything more than ignore him, could they?
- В крайнем случае, не будут обращать на него внимания.
And who would care about that, I’d like to know.
Кого это огорчит, спрашивается!
Not the people who invited him.”
Уж наверно, не тех, кто его пригласит.
“Go on, you fellows, stir up a local scrap, will you?” put in Tracy Trumbull.
- Вы что же, хотите устроить в городе скандал? - спросил Трейси Трамбал.
“I’ll bet anything that’s what comes of it in the end.
- Держу пари, что этим все и кончится.
Gil Griffiths won’t like it, you can gamble on that.
Гил Грифитс будет недоволен, это наверняка.
I wouldn’t if I were in his position.
Да и я был бы недоволен на его месте.
If you want to stir up a lot of feeling here, go to it, but I’ll lay a bet that’s what it comes to.”
Если вы хотите разжечь страсти - ваше дело, но я готов держать пари, что кончится скандалом.
Now Sondra Finchley’s nature was of just such a turn that a thought of this kind was most appealing to her.
Сондре Финчли при ее характере очень понравилась эта затея.
However, as interesting as the idea was to her at the time, nothing definite might have come of it, had it not been that subsequent to this conversation and several others held with Bertine Cranston, Jill Trumbull, Patricia Anthony, and Arabella Stark, the news of this adventure, together with some comments as to himself, finally came to the ears of Gilbert Griffiths, yet only via Constance Wynant to whom, as local gossips would have it, he was prospectively engaged.
Однако вряд ли из этого что-нибудь вышло бы, если бы после всех ее разговоров с Бертиной Крэнстон, Джил Трамбал, Патрицией Энтони и Арабеллой Старк слухи об этом вместе с язвительными замечаниями по адресу Гилберта не дошли до его ушей через Констанцию Вайнант, с которой, как сплетничали в городе, он собирался обручиться.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1