4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 401 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

And Constance, hoping that Gilbert would marry her eventually, was herself irritated by the report that Sondra had chosen to interest herself in Clyde, and then, for no sane reason, as she saw it, proclaim that he was more attractive than Gilbert.
Констанция надеялась, что Гилберт и в самом деле на ней женится, и ее возмутила прихоть Сондры: чего ради Сондра вздумала говорить всем, будто Клайд красивее Гилберта?
So, as much to relieve herself as to lay some plan of avenging herself upon Sondra, if possible, she conveyed the whole matter in turn to Gilbert, who at once proceeded to make various cutting references to Clyde and Sondra.
В надежде как-нибудь отплатить Сондре и заодно облегчить свою душу, она рассказала обо всем Гилберту; он в ответ сказал несколько резкостей по адресу Клайда и Сондры.
And these carried back to Sondra, along with certain embellishments by Constance, had the desired effect.
Его замечания, приукрашенные Констанцией, были, в свою очередь, переданы Сондре и произвели желанный эффект.
It served to awaken in her the keenest desire for retaliation.
Сондра решила во что бы то ни стало отплатить Гилберту.
For if she chose she certainly could be nice to Clyde, and have others be nice to him, too.
Стоит ей только захотеть, и она станет очень любезна с Клайдом и других заставит делать то же.
And that would mean perhaps that Gilbert would find himself faced by a social rival of sorts — his own cousin, too, who, even though he was poor, might come to be liked better.
А это значит, что Гилберт найдет своеобразного соперника в лице собственного двоюродного брата, который хоть и беден, но может нравиться больше, чем Гилберт.
What a lark!
Вот будет забавно!
At the very same time there came to her a way by which she might most easily introduce Clyde, and yet without seeming so to do, and without any great harm to herself, if it did not terminate as she wished.
И она нашла легкий способ ввести Клайда в общество так, чтобы не выдать своего участия в этом и не скомпрометировать себя, если вся затея кончится неудачей.
For in Lycurgus among the younger members of those smarter families whose children had been to the Snedeker School, existed a rather illusory and casual dinner and dance club called the
Дело в том, что младшие члены видных ликургских семейств - молодежь, которая воспитывалась в школе Снедекер, - устроили что-то вроде клуба под названием
“Now and Then.”
"Сейчас и после".
It had no definite organization, officers or abode.
У него не было ни определенной организации, ни своего помещения.
Any one, who, because of class and social connections was eligible and chose to belong, could call a meeting of other members to give a dinner or dance or tea in their homes.
Каждый, кто по своему положению в обществе мог состоять в этом клубе, имел право приглашать к себе членов клуба на обед, танцы или чай.
And how simple, thought Sondra in browsing around for a suitable vehicle by which to introduce Clyde, if some one other than herself who belonged could be induced to get up something and then at her suggestion invite Clyde.
Как это было бы просто, думала Сондра, подыскивая удобный способ ввести Клайда в свет, если бы кто-нибудь пригласил его на такой вечер.
How easy, say, for Jill Trumbull to give a dinner and dance to the
“Now and Thens,” to which Clyde might be invited.
Можно, например, подсказать эту мысль Джил Трамбал: пусть она устроит вечеринку для членов клуба и пригласит Клайда.
And by this ruse she would thus be able to see him again and find out just how much he did interest her and what he was like.
Эта хитрость даст Сондре случай снова увидеть его и определить, насколько он интересен и что собой представляет.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1