4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 410 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

It always is.
Вечная история.
If we said eight, they’d come at eight-thirty or nine.
Если назначить в восемь, они соберутся в половине девятого или в девять.
Isn’t that always the way?”
Так всегда бывает, правда?
“It certainly is,” replied Clyde gratefully, endeavoring to appear as brisk and as much at ease as possible.
- Да, конечно! - ответил благодарный Клайд, стараясь держаться возможно веселее и непринужденнее.
“I’m Gertrude Trumbull,” she repeated.
“The sister of the good- looking Jill,” a cynical and yet amused smile played about her mouth and eyes.
- Я Гертруда Трамбал, - вновь отрекомендовалась она, - сестра вон той хорошенькой Джил, - она смотрела на него с дерзкой и веселой улыбкой.
“You nodded to me, but you don’t know me.
- Вы поклонились мне, но вы меня не знаете.
Just the same we’ve been hearing a lot about you.”
А мы много слышали о вас.
She teased in an attempt to trouble Clyde a little, if possible.
- Она поддразнивала Клайда, ей хотелось немного смутить его, если удастся.
“A mysterious Griffiths here in Lycurgus whom no one seems to have met.
Таинственный Грифитс в Ликурге, которого никто нигде не встречает.
I saw you once in Central Avenue, though.
You were going into Rich’s candy store.
You didn’t know that, though.
А я один раз видела вас на Сентрал-авеню, но вы этого не знали.
Вы входили в кондитерскую Рич.
Do you like candy?”
Вы любите сладости?
“Oh, yes, I like candy.
Why?” asked Clyde on the instant feeling teased and disturbed, since the girl for whom he was buying the candy was Roberta.
- Да, люблю, а что? - спросил Клайд; на мгновение он смутился и встревожился, потому что конфеты он покупал для Роберты.
At the same time he could not help feeling slightly more at ease with this girl than with some others, for although cynical and not so attractive, her manner was genial and she now spelled escape from isolation and hence diffidence.
И в то же время он невольно чувствовал себя с этой девушкой несколько проще и увереннее, чем с остальными: она дерзкая и не очень привлекательная, зато веселая, и сейчас она спасает его от чувства одиночества и заброшенности.
“You’re probably just saying that,” she laughed, a bantering look in her eyes.
- Ну, вы это просто так говорите!
- Гертруда засмеялась и лукаво взглянула на Клайда.
“More likely you were buying it for some girl.
- А я думаю, что вы покупали конфеты для какой-нибудь девушки.
You have a girl, haven’t you?”
Ведь у вас, наверно, есть подружка?
“Why —” Clyde paused for the fraction of a second because as she asked this Roberta came into his mind and the query,
- Как?..
На какую-то долю секунды Клайд растерянно замолчал, у него мелькнула мысль о Роберте, и он с тревогой спросил себя, не видел ли его кто-нибудь с нею.
“Had any one ever seen him with Roberta?” flitted through his brain.
Also thinking at the same time, what a bold, teasing, intelligent girl this was, different from any that thus far he had known.
И в то же время подумал: что за смелая, насмешливая и умная девушка эта Гертруда, он таких никогда еще не встречал!
Yet quite without more pause he added:
Но уже в следующее мгновение он ответил:
“No, I haven’t.
- Нет, у меня никого нет.
What makes you ask that?”
Почему вы спрашиваете?
As he said this there came to him the thought of what Roberta would think if she could hear him.
- И опять у него промелькнула мысль: что подумала бы Роберта, если бы слышала его?
“But what a question,” he continued a little nervously now.
“You like to tease, don’t you?”
- Какой странный вопрос! - продолжал он, немного волнуясь: - Вы любите дразнить людей, да?
“Who, me?
- Кто?
Я?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1