4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 415 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

Her eyes seemed to be saying that she did not believe what she was saying and that he did not either, but that it was necessary, possibly amusing, to say something of the sort.
Ее глаза словно говорили, что она сама не верит собственным словам, да ведь и Клайд тоже не верит в то, что сказал, но это необходимо, и, пожалуй, забавно - говорить такие вещи.
And a related, though somewhat modified, version of this same type of treatment was accorded him by Stuart, Sondra’s brother.
Примерно в том же духе держал себя с Клайдом и брат Сондры, Стюарт.
“Oh, how do you do.
Glad to know you.
- Здравствуйте, - сказал он, - рад с вами познакомиться.
My sister has just been telling me about you.
Сестра говорила мне о вас.
Going to stay in Lycurgus long?
Предполагаете надолго остаться в Ликурге?
Hope you do.
Это было бы очень приятно.
We’ll run into one another once in a while then, I suppose.”
Надеюсь, мы с вами будем встречаться время от времени.
Clyde was by no means so sure, but he admired the easy, shallow way in which Stuart laughed and showed his even white teeth — a quick, genial, indifferent laugh.
Клайд совсем не был в этом уверен, но ему очень нравился легкий, беззаботный смех Стюарта - он смеялся громко, весело и равнодушно, показывая ровные белые зубы.
Also the way in which he turned and laid hold of Wynette Phant’s white arm as she passed.
С восторженным удивлением смотрел Клайд, как непринужденно Стюарт повернулся и взял за руку проходившую мимо Вайнет Фэнт.
“Wait a minute, Wyn.
- Одну минуту, Вайн.
I want to ask you something.”
Я хочу вас спросить кое о чем.
He was gone — into another room — bending close to her and talking fast.
И он пошел с нею в другую комнату, наклоняясь к ней и оживленно беседуя.
And Clyde had noticed that his clothes were perfectly cut.
Клайд отметил превосходный покрой его костюма.
What a gay world, he thought.
What a brisk world.
"Как у них тут весело, - думал он, - какие они все оживленные".
And just then Jill Trumbull began calling,
В это время Джил Трамбал стала звать:
“Come on, people.
- Идите все к столу!
It’s not my fault.
Я не виновата.
The cook’s mad about something and you’re all late anyhow.
Что-то не ладилось у повара, да и вы все собрались очень поздно.
We’ll get it over with and then dance, eh?”
Покончим с обедом и будем танцевать.
“You can sit between me and Miss Trumbull when she gets the rest of us seated,” assured Sondra.
- Вы сядете между мною и мисс Трамбал, когда она усадит всех остальных, - успокоительно сказала Сондра.
“Won’t that be nice?
- Вот мило будет, правда?
And now you may take me in.”
А теперь ведите меня в столовую.
She slipped a white arm under Clyde’s and he felt as though he were slowly but surely being transported to paradise. ❦ Chapter 26
Она взяла Клайда под руку, и ему показалось, что он медленно, но верно возносится прямо в рай.
26
T he dinner itself was chatter about a jumble of places, personalities, plans, most of which had nothing to do with anything that Clyde had personally contacted here.
Во время обеда шла болтовня о различных местах, лицах, планах, совершенно незнакомых Клайду.
However, by reason of his own charm, he soon managed to overcome the sense of strangeness and hence indifference in some quarters, more particularly the young women of the group who were interested by the fact that Sondra Finchley liked him.
Однако присущее Клайду обаяние помогло ему отчасти победить пренебрежение и равнодушие окружающих, особенно девушек, заинтересованных тем, что он нравится Сондре.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1